Следующий пункт назначения — участок.
Кассандре очень повезло поймать случайный паромобиль. Издаваемый им грохот и какое-то кряхтение, а также туман, вившийся клубками в свете фар, погрузили Кассандру в не самые позитивные раздумья.
Она не сомневалась ни на миг в инспекторе, всё же в прошлый раз их работа вышла… достаточно слаженной. К чему переживать?.. Однако свербило что-то насчёт конечного пункта прибытия.
Неспокойно в груди.
Она чувствовала, что должно произойти… нечто. Нечто интересное. Или опасное. В любом случае, всё выяснится совсем скоро.
Терпения, всего лишь немного терпения.
Кассандра моргнула, выныривая из потока задумчивости, и стиснула многострадальный набалдашник — до скрипа старой кожи гловелетт.
Эта трость была самой любимой вещью Кассандры. Не то чтобы у неё их было много.
Всего три, считая эту.
Одна из её тростей имела набалдашник в виде серебряного пегаса — не совсем удобная, вычурная, для выхода в свет. Элегантно — всё, что можно о ней сказать. Вторую она брала, будучи в прескверном состоянии души: блестящее навершие в виде черепа отпугивало потенциальных болтунов, а вот за не самую обыденную инкрустацию чёрным шерлом глазниц она обязана Бэрри. Тот, когда отдавал ей трость, смеялся и говорил, мол, камень устраняет негатив. Не то чтобы по этой причине она пользовалась тростью в исключительных случаях. Просто… за её вид. Потому как любителей поболтать, как ни странно, в её окружении водилось много. А трость против них работал просто отлично. Однако вопреки этим словам видели её с этой тростью редко. В основном во времена, когда занимавшее её голову дело оказывалось крайне сложным.
Не выходила Кассандра никуда без трости — факт. А всё потому, что лёгким движением запястья (но не настолько, чтобы это произошло случайно!) трость превращалась в острый длинный клинок. И каждая из тростей была им снабжена.
Уж до чего папенька бывал параноиком, но в этом случае Кассандра с удовольствием переняла его привычку.
Уместно ли говорить, что при каждом использовании трости в таком ключе Кассандра невольно вспоминала покойного родителя?.. Она насмешливо хмыкнула.
Паромобиль остановился. Лёгкий толчок торможения окончательно выдернул её из пространных раздумий. Она, нахмурившись и тряхнув головой, расплатилась и вышла. Водитель был столь любезен, что подъехал почти к входу в участок.
В нынешние времена подобная доброта безмерно ценилась.
Кассандра зашла в участок и тут же выцепила случайного сержанта:
— Вам что-то нужно, мэм? — молодой, младше неё года на три-четыре сержант в недоумении уставился на Кассандру, столь бесцеремонно преградившую ему путь тростью. Сержант широкими глазами уставился сначала на трость, в которую, можно сказать, врезался на ходу, а затем внимательно — на Кассандру. Новенький. Сразу видно. Иначе бы вмиг её узнал. Кассандра не удержалась — вскинула брови, улыбнулась уголками губ и оглядела его не самым лестным взглядом.
— Я к инспектору Хоффу, — она вновь затопала ногой. Тихое позвякивание цепи выдавало всё её нетерпение и раздражение.
— Он вас ожидает?
Кассандра вздохнула; уголки губ опустились, и её лицо вновь приняло немного высокомерный вид — её обычное спокойное выражение лица. Кто-то родился с суровым взглядом, кто-то с губами, что, казалось, всегда улыбались… а кто-то как она — с лицом извечной гордячки.
— Я…
— Ну конечно ожидаю! — Гилберт Хофф во всей своей небрежной красе и во всём чёрном вывернул из-за угла, на ходу пытаясь завязать пояс тренчкота. Выходило неловко. Кассандра вздохнула и подошла ближе, тем самым останавливая инспектора. В статичном положении дела у него пошли лучше, и вскоре его жилет с кожаным отложным воротом и серебристым металлическим орнаментом и чёрная рубашка скрылись под верхней одеждой. Мысленно Кассандра с нежностью вздохнула, потому как этот жилет в едва заметную полоску господину инспектору она выбирала сама. И дело тут было не в чём-то этаком, нет. Просто в их предыдущее — первое и, как она тогда думала, последнее — совместное дело его одежда немного… пострадала. По её вине. И Кассандра, успевшая оценить любовь господина инспектора к тёмному — чёрному, — предложила возместить ущерб.
На миг она преисполнилась довольством. Ведь инспектор узнал о её сегодняшнем визите лишь за полчаса до её встречи с Парлоу. Так что точно не стал бы наряжаться так, чтобы подсластить очередные просьбы о сотрудничестве. Выходило, она не ошиблась тогда с выбором.
— Мисс Блэкмор! Рад, рад вас вновь видеть! — Хофф, покончив с поясом, поправил ворот и лучезарно улыбнулся. Что-то сегодня её все так были рады видеть…
Кассандра скептически вскинула бровь.
— От твоей улыбки все фонари в округе потухнут, испугавшись конкуренции. — Насмешливые слова вместо приветствия. И так всегда в их общении. Небольшое пренебрежение этикетом допустимо между друзьями, и оба этим пользовались. — Чему ты так рад?
Инспектор хмыкнул и подставил свой локоть. Кассандра приняла его жест.
— Как же? — Гилберт Хофф выглядел как объевшийся сливок кот. — После нашего прошлого дела, что увенчалось просто-таки грандиозным успехом, ты сказала, что вряд ли судьба сведёт нас в деле снова. — О! Кассандра прекрасно помнила, как по окончании совместного расследования сетовала, что она всего лишь поверенный. Не то чтобы она прибеднялась, но всё же, где она, а где те самые расследования?! И… — И вот где мы сейчас! — он сделал свободной рукой широкий жест, как бы указывая на ситуацию. На деле же он обвёл рукой участок. Впрочем, дёрнула Кассандра уголком губ, это одно и то же. — Я прочитал твоё письмо, Кассандра, — инспектор вмиг стал серьёзным. — Ты всё выяснила? Куда теперь?
Как приятно. Он даже не сомневался!
— Да. Но я думала, что мы поговорим…
— Ладненько, — вмиг её поняв, Гилберт пожал плечами, и они, шедшие к выходу, развернулись, отправившись в место потише и без лишних ушей.
Хофф привёл её в свой кабинет. Она была здесь единожды, но ничего с тех пор не поменялось: диван, на котором, как она знала, Гилберт частенько ночевал — вот, даже аккуратно сложенное одеяло; удобное кресло для него и стул для посетителя; всё тот же заваленный бумагами стол и на удивление стройные ряды папок в шкафах. Хаос и порядок. Всё, что можно сказать о рабочем месте инспектора Хоффа.
Кассандра смело прошла к столу и аккуратно пристроила к нему трость. Пригляделась. Кажется, где-то здесь… Ах, вот! На столе, погребённый среди бумаг, примостился одинокий горшок с кактусом.
Видя беспорядок на столе, многие предположили бы, что растению не выжить. Однако «многие» не знали Гилберта Хоффа и его Ответственность.
— Надо же, — Кассандра улыбнулась, когда убрала ворох бумаг, закрывающий несчастный кактус. — Зацвёл. — Она наклонилась и вдохнула терпкий аромат крупных белых цветов. Почти с её ладонь, надо же! Белые острые лепестки, высокие тычинки с жёлтой пыльцой — Кассандра нежно коснулась самыми кончиками пальцев.
— Ну конечно, — гордо отозвался наблюдавший за ней Гилберт, он как раз удобно пристроился на углу стола.— Я за ним ухаживал!
— Сколько лет, говоришь?..
— Кэсси, — укоризна потонула под всплеском оживления: — Десять лет! Десять лет ему понадобилось, чтобы вырасти с такого, — он показал между пальцами расстояние с дюйм, — размера до полноценного взрослого! Это его второе цветение, прошлое случилось за недели две до нашей первой встречи. Запах немного резковат, но я не жалуюсь. — На быстрый взгляд Кассандры он вздохнул, улыбнулся и развёл руками: — Я вообще не знал, что он из цветущих.
— Как он у тебя появился? — Обстановка и обстоятельства серьёзные, неподходящие, но она не смогла удержать своё любопытство. В самом деле, лишь минутка…
— Я… не помню? — Гилберт нахмурил густые брови и запустил пальцы в волосы, зачесав их. Его андеркат, как и всегда, выглядел аккуратно. — Кто-то в шутку подарил его, когда меня впервые повысили. Честно говоря, в тот день было много всего, так что… — он махнул рукой. — Он теперь просто со мной, растёт и прочее.
— Символично.
— Не то слово. Так что тебе удалось разузнать? Куда ты вообще ходила? В твоём письме, — тут Гилберт, развязав трэнчкот, достал из-за пазухи немного помятый лист, — ты сказала, — он помахал листом, — что отправляешься к мастеру, который может помочь в деле о звере. Можно о нём поподробнее?
Подробности, говоришь… Кассандра развернулась к нему, опёрлась бедром о стол и сложила руки на груди.
— Нет. Я не могу рассказать тебе о мастере, что мне помог.
— Почему? Это невинная дева, скрывающая свой дар? — Гилберта понесло: он начал вдохновенно ёрничать. — Или, может, это ребёнок? Старец, давно отошедший от дел?
Кассандра фыркнула на его язвительную ухмылку и закатила глаза:
— Будто ты вообще в курсе, что там у моего мастера за дар! Но он сделал это в порядке исключения. Я защищаю его право на тайну личности в данном вопросе. Он помог по моей просьбе. И нет, он ни за что не пойдёт в твой отдел!
— Ты не пойдёшь, он не пойдёт!.. Так ценные кадры и теряются! — ревностно и с волнением воскликнул Гилберт, — а ведь какая польза была бы!..
Кассандра одарила его холодным взглядом, в глубине которого можно было рассмотреть лёгкое раздражение и нежность. Последнее там взялось из-за восхищения любовью данного инспектора к своей работе.
— Успокойся, ладно? — она как-то устало вздохнула.
— Хорошо, — проворчал он, — я знаю, что слишком люблю свою работу, просто… хочу многое сделать для граждан. — Он с усилием потёр лицо ладонями, потом сложил руки на коленях и, сделав медленный вдох-выдох, посмотрел на неё спокойным взглядом: — Что стало итогом вашей встречи?
Кассандра вкратце повторила свой разговор с Бэрри и Клэйтоном, показала перстень и рассказала, что видел Клэй. Без имён, конечно же. Потому как она действительно уважала желание Клэйтона держаться подальше от нужды использовать свой дар.
А данный инспектор, не попроси его Кассандра, точно бы попытался всё вынюхать.
И она верила. Потому что, чёрт возьми, инспектор Хофф — образец честности, порядочности и справедливости в любом вопросе. Если бы у Кассандры спросили, хороший ли человек этот инспектор, то в ответ получили бы твёрдое и нежное «да».
— Так что… Надо ехать туда.
Кассандра умолкла. Инспектор Хофф задумчиво барабанил пальцами по собственному колену.
— Большая удача, что тебе удалось уговорить твоего друга-мастера. Нет-нет, — Гилберт замахал руками, увидев её прищур, — я не собираюсь выяснять его личность. Я понял тебя в первый раз, Кэсси, я понял. Но, — плутовская улыбка растянула его тонкие губы, а зелёные глаза столь же лукаво сверкнули, — я польщён, что в первую очередь ты подумала обо мне, когда отправляла письмо по пневмопочте.
— А о ком ещё? Из всех, кого я знаю, ты самый адекватный, — Кассандра фыркнула. С этим можно было бы и поспорить, ведь за эти месяцы она узнала о Гилберте очень, очень многое, но в своей сфере он что та рыба. Восхитительно профессионален.
— Приятно знать! — широкая улыбка неуловимо быстро сменилась серьёзным видом и холодом в глазах. Кассандру безмерно восхищала способность Гилберта сосредотачиваться на деле. — Итак, мисс Блэкмор, мы едем в этот жуткий особняк. Думаю, за нами поедет ещё несколько моих коллег. — Он в задумчивости забарабанил пальцами уже по столу, на который столь дерзко уселся в самом начале. Кассандра же в какой-то момент разговора устроилась на стуле, закинув ногу на ногу. Перестав сверлить прищуренными глазами стену, Гилберт посмотрел на подругу; на её поднятую бровь он едва не закатил глаза: — Я привык перестраховываться. Вдруг нам понадобится их поддержка? Помощь? Или та вдовушка окажется способной свалить меня с ног. Не знаю, — он дёрнул плечом и соскочил со стола, чтобы тут же подать руку Кассандре.
А Кассандра не удержалась от закатывания глаз, но руку протянула.
— Пойдём уже, дорогой инспектор Хофф.
Гилберт, вновь подставив свой локоть, чуть склонил к ней голову — ужас-ужас, но он был выше.
— Кэсси, хочу поделиться с тобой тем, что меня ждёт повышение! И если мы закроем дело зверя, то это может случиться куда быстрее.
— Так вот почему ты так рвёшься!..
— Кэсси, — она мастерски проигнорировала укоризненный взгляд и лишь подхватила трость.
Они вышли из кабинета инспектора и направились к выходу; трость стучала по полу. Со стороны они смотрелись крайне эффектно. И оба это прекрасно знали.
Тот самый сержант, которому Кассандра преградила путь тростью, с содроганием смотрел им вслед. И как судьба свела двух таких жёстких и жутких людей вместе?
И факт, что инспектор Хофф и мисс Блэкмор явно были рады видеть друг друга и общались явно дружелюбно, не мог сломить его уверенность. Он знал Хоффа. Каждый день он видел его холодный взгляд, редкую ледяную улыбку и неустанную требовательность, и не мог не содрогаться даже от воспоминаний. А о Кассандре Блэкмор ему успели рассказать другие сержанты, когда её увёл инспектор: более сурового юриста, знающего законы как свои пальцы, не найти. Недаром, если она выступала в качестве присяжного поверенного, то всегда выходила победителем. Бр-р!
К сожалению или счастью, но молоденький сержант даже не подозревал, насколько поверхностны его суждения о людях.
Тем временем Кассандра и господин инспектор договорились с подчинёнными последнего: за ними будет следовать ещё одна машина. И только после всех сборов, подготовки, а также указа приехать немного позже, дабы не спугнуть, они наконец сели в паромобиль.
За рулём, конечно же, оказался Гилберт. Кассандра побаивалась водить, хоть и умела. В исключительной ситуации она бы, конечно, села за руль, но если имелась возможность избежать этого… она ею пользовалась.
Ехали молча.
Пока Кассандра не спросила задумчиво:
— Думаешь, зверь — двуликий?
Гилберт мимолётом искоса на неё взглянул:
— Не знаю. Но это вполне возможно, учитывая… учитывая всё. И то, в каком состоянии трупы, и следы на твоём Голдби.
Да уж. Следы. На телах было много ран, все сплошь рваные. Будто, сделав надрез для удобства, кто-то просто разорвал тело на куски. А вот на Голдби, что ж, ему повезло. Раны не были слишком глубокими, что, впрочем, не помешало потерять ему предостаточно крови. Сейчас здоровьем Голдби занимались в хорошей больнице. Ему действительно повезло: что-то спугнуло их зверя, и тот успел нанести её клиенту лишь несколько параллельных резаных ран на груди. Походило на следы длинных мощных когтей.
Ну или кто-то соорудил себе крайне интересную перчатку с лезвиями. Что звучало… любопытно.
В любом случае, перстень явно связан с убийцей и домом, куда они сейчас направлялись.
После этого краткого разговора никто не проронил ни слова. Наконец Кассандра, всю дорогу рассеянно просмотревшая в окно, оживилась.
Они подъехали к поместью.