Зелёный Дракон с.

Фродо не пригласил Сэма на свидание в следующий раз, как он не сделал этого и после. У него кончились родственники, для которых он притворялся, что покупает цветы, и теперь он просто признал, что покупает их для себя. Ему пришлось купить вторую вазу, тоже из магазинчика Оксфам, и он столкнулся с перспективой того, что скоро у него кончатся свободные поверхности, куда он мог бы ставить цветы в уже и без того загромождённой квартире. У него также, откровенно говоря, быстро кончались деньги.


Парень рассматривал эту проблему и банку бегоний, пока сидел на диване с теперь еле тёплой кружкой чая в руках.

— Мы идём в паб, – сказал Мэрри, высунувшись из коридора, – хочешь с нами?

— Нет, всё нормально, – Фродо поднял голову, отрываясь от своих мыслей, – сегодня я останусь дома.

— У тебя нет денег, – сказал Мэрри, тревожаще быстро понимая ситуацию, – ты буквально потратил их все на цветы.

— Вовсе нет!

Мэрри поднял бровь.

— Ты ел бобы на тосте всю неделю.

— Может, мне нравятся бобы на тосте, – не особо убедительно сказал Фродо.

— Ну же, – послышался голос Пиппина из коридора, – никто не любит жареные бобы настолько сильно.

— Ты всё ещё зациклен на этом флористе? – спросил Мэрри.

— Нет, – соврал Фродо.

— И ты продолжаешь покупать цветы как предлог, чтобы поговорить с ним, но ты не можешь набраться смелости в самом деле позвать его на свидание?

— Возможно, – Фродо некомфортно поёжился от пристального внимания Мэрри.

— Теперь ты определённо идёшь в паб с нами, – решительно сказал Мэрри, – нам нужно поговорить об этом.

Фродо открыл рот, чтобы возразить.

— Я куплю тебе выпить.

— Спасибо, Мэрри, – сказал Пиппин, открывая входную дверь.

— Я не с тобой разговариваю, – Мэрри развернулся на каблуках, – ну же, Фродо, надевай пальто.

Фродо вздохнул и последовал за ним в коридор.

— Разве мы не в Уэверспунс идём? – спросил Фродо, сунув руки в карманы своего пальто и побежав, чтобы догнать ушедших вперёд Мэрри и Пиппина.

— Я бойкотирую Спунс, – сказал Пиппин через плечо с аурой благородной снисходительности.

— Он имеет в виду, что ему запретили посещать Спунс, – объяснил Мэрри.

— То есть они также бойкотируют меня, – пожал плечами Пиппин, – это взаимно.

— Почему? – нахмурившись спросил Фродо.

— Не спрашивай, – вздохнул Мэрри.

— Они обмеряют.

— Всё нормально, – сказал Мэрри, – я в любом случае предпочитаю Зелёного Дракона, в нём больше характера.

— Если под «характером» ты имеешь в виду большее количество окурков на полу? – сухо сказал Фродо.

— Всё так, – Мэрри уже доставал пачку Кэмела и зажигалку из кармана своего пальто, – так я лучше чувствую себя по поводу своих плохих выборов, зная, что я в хорошей компании.



Это был один из тех видов пабов, который существовал уже настолько давно, что на знаке над дверью читалось лишь «Зелёный Дракон с» с неразборчивым пятном там, где должен был быть год. Над этими словами была изображена сцена со Святым Георгием и Драконом, которую заменили, или же так утверждали давние посетители, согласно политическим наклонностям нынешнего арендодателя. В настоящий момент самодовольный дракон улыбался во все зубы, а Святой Георгий узнавался лишь как набросок, торчащий из его живота.

Годы курения, разлитого пива и общей миазмы, исходящей от клиентов, не только обесцветила стены и столы, но также сам воздух. Независимо от погоды или времени суток в воздухе комнаты всегда парила янтарная дымка, которая лишь сгущалась, чем больше ты пил.

Именно в этой дымке целенаправленно бродил Мэрри, вслед за которым следовали Пиппин и Фродо.

— Найдите столик, вы двое, – он отмахнулся от них, указывая в сторону одной из кабинок у дальней стены комнаты, – с меня первый круг.

Вскоре он присоединился к ним за столом, умело удерживая три кружки с пинтами в своих руках.

— Ладно, начнём с начала, расскажи нам об этом парне, – он поставил кружку перед Фродо: пена немного пролилась с края и добавила патины перманентно липкому столу.

— Не знаю, – Фродо отпил предложенное пиво, – его зовут Сэм.

Мэрри взмахнул рукой, как бы говоря «продолжай».

— Ну, он очень милый, прелестная улыбка, светлые волосы.

Мэрри и Пиппин кивали, признавая каждый из этих пунктов.

— Думаю, он, наверное, немного младше меня, – продолжил Фродо, – но ему всё ещё двадцать с небольшим.

Мэрри, который находился в процессе зажигания сигареты, рассмеялся через нос, погасив небольшое пламя на зажигалке.

— Что? – равнодушно спросил Фродо.

— Двадцать с небольшим? Ты же не включаешь себя в это описание, верно?

— Мне двадцать с небольшим, – чопорно сказал Фродо, – ты делишь года, и двадцать семь в средней трети.

— Такие расчёты работают только, если ты включаешь в них тридцать, – сказал Мэрри, наконец зажигая сигарету, – и даже так это сомнительно.

— В любом случае, – сказал Фродо, пытаясь увести тему со своего возраста, – Сэму правда двадцать с небольшим, он знает много о цветах и, скорее всего, с запада страны, но ты знаешь, я всегда ошибаюсь в подобных вещах, – он закончил своё описание, сделав глоток, чтобы поставить точку.

Пиппин нахмурился.

— Это очень похоже на Сэма, который работает в унике.

— Нет, быть не может, – Фродо покачал головой, – он работает в цветочном на главной улице.

— Примерно твоего роста? – Пиппин расплывчато указал хорошие пару дюймов над своей собственной головой. – Блондин, немного пухлый, болтает як фермер?

Мэрри фыркнул.

— Смешно слышать это от «Оор Вулли».

— Я никогда не видел его в универе, – сказал Фродо.

— Ну, для начала тебе стоит бывать в кампусе в дневные часы, – Мэрри небрежно отмахнулся от этого возражения, – чем он занимается в унике, Пип?

— Садовничает, полагаю. Я столкнулся с ним под топиарием перед Залом Основателей.

И Мэрри, и Фродо долгое мгновение пялились на него.

— Я был под изгородью, – прояснил Пиппин, – он её обрезал.

— Почему ты был… – начал Мэрри.

— Это неважно, – сказал Пиппин, обрывая его.

— Может, у него есть брат близнец? – предположил Фродо, сам не убеждённый в этом.

— С таким же именем? Да ладно, – Мэрри закатил глаза, – более вероятно, что у него две работы. Не то чтобы это неслыханно.

— Ну, тогда он наверняка слишком занят для свиданий, – Фродо сделал разочарованный глоток пива.

— Значит ли это, что ты прекратишь покупать цветы?

Фродо пробормотал что-то уклончивое в дно своего бокала.

— Не, я тебя знаю, Бэггинс, – Мэрри осуждающе ткнул в него пальцем, – тебе нужны чёткие да или нет, иначе ты будешь чахнуть вечность, тратя все свои деньги на цветы до тех пор, пока однажды мы не придём домой, чтобы обнаружить твоё тело, умершее от недоедания.

Фродо надулся на парня, но не попытался оспорить его мнение.

— Слушай, – вздохнул он, – на самом деле я даже не знаю, гей ли он.

— Я думал, ты уже выяснил это, – слегка удивлённо сказал Мэрри.

— Ну, я не знаю, я просто вроде как предположил? – Фродо пожал плечами, – я подумал, что у него есть аура.

— «Аура»? – Мэрри демонстративно опустил запястье.

— Не совсем такая аура, – Фродо неопределённо взмахнул рукой, – вроде энергетики.

Пиппин фыркнул.

— Извини, это место цветы продаёт или гидропонику и волшебные грибы?

— Цветы, – категорично ответил Фродо, – в любом случае это неважно, потому что чем больше я говорю с ним, тем меньше я уверен в том, что так и есть, – он со вздохом затих.

— Как бы то ни было, он звучит довольно гейским, – сказал Мэрри, пожав плечами, – рискуя усилить устаревшие стереотипы, он правда работает в цветочном и составляет невероятно изысканные цветочные композиции.

Фродо закатил глаза.

— Я гей, и ты сказал мне, что у меня дизайнерское чутьё слабовидящего трёхлетки.

Мэрри улыбнулся от воспоминаний.

— Кажется, я сказал лишённого культурных ценностей слабовидящего трёхлетки.

Пиппин щёлкнул пальцами.

— У него есть серьги? В левом или правом ухе? – он указал по обе стороны от своей головы.

— Никто больше так не делает, – сказал Фродо, иронично покачав головой, – я знаю, потому что я встречался, когда этим занимались.

На мгновение повисла тишина: они задумчиво отпили пиво.

— Он использует кондиционер? – предложил Мэрри. – Это хотя бы немного по-гейски.

— Не знаю, – ответил Фродо, – я не спрашивал, чем он занимается в душе.

— Что такое кондиционер? – невинно спросил Пиппин.

— Хотя у него действительно хорошие волосы, – добавил Фродо в основном для себя.

— Ты шутишь, – Мэрри повернулся, недоверчиво глядя на Пиппина, – это голубая бутылка в душе. Ты должен знать, что это, даже если ты не потрудился им пользоваться.

— Ох, – сказал Пиппин, пожав плечами, – я решил, что это для мытья стёкол или вроде того.

— Ты издеваешься надо мной, – Мэрри не особо нежно схватил прядь волос Пиппина, чтобы проверить, – ох, они прям мягкие, ты точно используешь кондиционер.

Пиппин просто рассмеялся.

— У тебя мягкие волосы? – Фродо потянулся через стол и погладил кудри Пиппина. – Ох, и правда!

Они сидели так мгновение, оба гладя Пиппина по голове, Мэрри всё ещё держа сигарету в другой руке.

— Ладно-ладно, отстаньте, – Пиппин помахал руками, чтобы отогнать их. – Обычно я беру оплату за эту услугу.

Мэрри медитативно затянулся сигаретой.

— Что он думает о Дэвиде Бекхэме?

Пиппин нахмурился.

— То, что ты болеешь за Манчестер, может значить, что ты тронутый на голову, но я не думаю, что это делает тебя геем?

— Нет-нет, он был на обложке «Аттитюд», – объяснил Мэрри.

И Фродо, и Пиппин пусто уставились на него.

— Да, тут я согласен с Пиппином, – наконец сказал Фродо, – какое отношение ко всему этому имеет футбол?

— Ох, прости, я забыл, что последним журналом, который ты читал, был «Панч», это журнал для парней, – сказал Мэрри.

— А, – сказал Пиппин, улавливая, – но для тех парней, которые хотели бы увидеть Бекс вместо Пош без футболки на развороте?

Фродо поднял бровь.

— Ты должен иногда одалживать мне копию? Но это того не стоит, потому что если он окажется натуралом, то помимо того, что у меня будет разбито сердце, я застряну с ним в разговоре о футболе. Это будет всё равно, что втирать соль в рану.

— Слушай, может, тебе просто нужен беспристрастный взгляд, – предложил Мэрри, – я схожу с тобой, и, если я решу, что он гей, ты можешь позвать его на свидание.

— И, если ты ошибёшься? И он не?

— Если он устроит что-нибудь, мы сможем разобраться с ним, – Мэрри поднял кулаки в том, что он, наверное, считал боксёрской стойкой, – нас двое, а он один.

Фродо одарил его нерешительной улыбкой.

— Хотя серьёзно, – продолжил Мэрри, – ты думаешь, что он из тех, кто поднимет шум из-за того, что его позвал на свидание мужчина, даже если он натурал?

Фродо на мгновение задумался и покачал головой.

— Нет, он кажется, – парень подыскал слово, – добрым. Я правда не думаю, что он станет так поступать.

— Отлично, тогда всё, что случится – ты перестанешь покупать цветы и не умрёшь от цинги, индуцированной Хайнцем.

— Ладно, – сказал Фродо, не выглядя особо воодушевлённым от такой перспективы.

— Теперь пей своё пиво, – Мэрри подбадривающе похлопал его по руке, – и никогда больше не говори, что я ничего для тебя не делаю.



— Половину пинты Гиннесс, пожалуйста, – вежливо крикнул Мэрри через шум Уэверспунс вечером пятницы.

Он начинал жалеть, что пошёл в паб с парнями из лаборатории. Это всё звучало как такая хорошая идея, когда он пялился в экран несмотримого кода в пять дня, но теперь он постепенно ощущал головную боль за глазами, и идея того, чтобы просто пойти домой и поспать выглядела всё более привлекательной.

— Что? – крикнул бармен ему в ответ. Тот же бармен, который в настоящий момент «бойкотировал» Пиппина и одарил Мэрри очень выразительным предупреждающим взглядом, когда он вошёл в паб этим вечером.

— Половину пинты, – в этот раз громче повторил Мэрри. – Стаут.

— Фунт пятьдесят, – крикнул он ему в ответ с сопровождающим жестом, чтобы избежать двусмысленности.

Мэрри положил деньги на барную стойку и взял то, что было, по сути, стаканом, полным пены, с напёрстком Гиннесса на дне. Он посмотрел на это. Он посмотрел на бармена, который бесстрастно нахмурился в ответ. Он подумал о том, насколько тихой была бы квартира и насколько хорошей и мягкой была его подушка. Он вздохнул и развернулся, чтобы направиться обратно за свой столик, когда ощутил, как кто-то похлопал его по руке.

— Эй, где твой приятель? – спросил один из стариков, который, Мэрри мог лишь предположить, прирос к табурету и, следовательно, спал тут у стойки.

— Мой приятель? – нахмурился Мэрри, чувствуя, как усиливается его головная боль.

— Ты знаешь, забавный шотландский мальчишка.

— Ох, Пиппин? А что с ним?

— Уже давненько его тут не видел.

— Ну, я слышал, что теперь он пьёт в Зелёном Драконе, – сказал Мэрри настолько громко, насколько смог, заметив, что бармен очевидно прислушивается к беседе.

— Ох, – проворчали завсегдатые бара в свои стаканы и уныло отпили.

— В чём дело?

— Просто нравилось болтать с ним, – пожал плечами один из них, – он был забавным.

— Ага, – сказал другой, – вспомни его песню о коте и скрипке, – другие издали смешки, – не слышал её раньше.

— Ну, он в Драконе всего лишь по семь раз в неделю, возможно, – на этом моменте Мэрри направил своё внимание прямо на бармена, – вы, народ, можете начать пить там?

— Может и так, может и так, – послышалось коллективное бормотание.

— Я хочу услышать, чем кончается шутка про чечевицу, – сказал старик, который в настоящий момент обращался к Мэрри.

— Ох, эта шутка, – со знающим видом сказал Мэрри.

— Ты знаешь, чем она кончается? – они все подняли на него ожидающие взгляды.

— Определённо так, – Мэрри кивнул, – такую быстро не забудешь.

— Ну, расскажи нам, – потребовали они, – мы уже две недели ждём.

— О нет, никак не могу повторить её, – Мэрри в притворном ужасе покачал головой, – я ещё намерен смотреть своей матери в глаза вновь.

Они разочарованно застонали и вернулись к потягиванию своих напитков.

— Полагаю, вам просто нужно найти Пиппина в Драконе и спросить его самого, – Мэрри пожал плечами и снова попытался вернуться к своему столику.

— Эй, умник, – послышалось ожидаемое ворчание позади него.

Он развернулся, чтобы столкнуться с барменом лицом, с видом невинного непонимания.

— Кто, я?

— Ты хоть представляешь, сколько эти ископаемые тратят здесь? – резко спросил бармен.

Мэрри пожал плечами.

— Я, наверное, могу сделать обоснованное предположение.

— Мой менеджер мне шею свернёт, если узнает, что они умотали в Дракона в мою смену.

— Это трагично, – без капли сочувствия сказал Мэрри, – если бы я не держал бокал, полный пены, я бы сыграл тебе мелодию на маленькой скрипке, приятель, правда.

Бармен с прищуром взглянул на него. Мэрри спокойно ждал, изучая теперь рассеивающуюся пену в своём стакане.

— Ладно, – бармен пронзительно уставился на него, – скажи своему приятелю, что он может вернуться.



— Куда ты дел мои ключи?

Мэрри сместился на другую сторону дивана, когда Фродо начал смотреть под подушками.

— На кой чёрт мне перекладывать твои ключи?

— Ну, их нет там, где я их оставил, – огрызнулся Фродо.

— Где ты их оставил?

— Наверху книжной полке.

Мэрри поднялся, чтобы изучить книжную полку, и после не особо долгих поисков поднял набор ключей, который явно выглядел как пропажа Фродо.

— Это те самые ключи?

— Что, ох, да, где ты их нашёл?

— Наверху книжной полки. Они были за этими маками в, – он пригляделся, – банке из-под майонеза.

— Ох, спасибо, – сказал Фродо, смущённо забирая у него ключи.

— Ты, кстати говоря, доел майонез?

— Да, – сказал Фродо, избегая его взгляда.

— Ты записал его в список? – невозмутимо спросил Мэрри.

— Запишу!

— Ты можешь сделать это, когда мы вернёмся, – ответил Мэрри, – мы идём в цветочный.

— Стой, что? – Фродо растерянно уставился на него. – Зачем?

— Потому что тебе нужно потрахаться, – просто сказал Мэрри, – а мне нужно купить цветы.

— Серьёзно?

— Ага, – объяснил Мэрри, – жена моего второго руководителя недавно родила.

— Первый ребёнок? – спросил Фродо, доставая своё пальто.

— Первая жена? – включился Пиппин с места, где он заваривал чашку чая на кухне.

— Первая жена, второй ребёнок, – безразлично ответил Мэрри.

— Ах, сложная задача, – с кивком сказал Пиппин, – нужно сделать это изысканно, чтобы не переборщить. Уверен, наш друг Сэм как раз знает композицию, которая говорит «поздравляю вам с потомством, а теперь, пожалуйста, прочитайте проект моей работы».



— Это нужное место? – Мэрри и Фродо стояли перед цветочным. Мэрри, прищурив глаза, заглядывал внутрь магазина через цветы на окне.

— Ага, это оно. Не говори ничего, – Фродо прикусил губу, – ты знаешь.

— Принял, – Мэрри показал ему пальцы вверх, – не говорить, что ты хочешь забраться на него, как на дерево.

Фродо закатил глаза.

— Я собирался сказать «странного», просто не подавай ему неверных идей.

Мэрри приподнял бровь.

— Так мне всё же сказать, что ты хочешь забраться на него, как на дерево?

— Просто молчи, ладно, – сказал Фродо, распахнув дверь магазина.

Мэрри последовал за ним, поднимая взгляд, отвлечённый колокольчиками над входом. Он огляделся, чтобы увидеть Сэма, стоящего за прилавком, выглядящего именно так, как его описывали, который одаривал Фродо ослепительной улыбкой. На мгновение Мэрри пожалел, что не захватил с собой солнцезащитные очки, мысленно слегка сощурившись от интенсивности происходящего. Ну, это будет нетрудно.

— Эм, привет, – Фродо смущённо улыбнулся, – это опять я.

— Привет, – Сэм улыбнулся ему в ответ, – как ты?

— Ох, я отлично, а ты?

— Не могу жаловаться, пока что спокойный день.

Они посмотрели друг на друга, а затем оба отвели взгляды, улыбаясь в момент застенчивой тишины.

Тошнотворно, – с нежностью подумал Мэрри. – Я правда понятия не имею, о чём он переживал. Парень прочистил горло, и Фродо и Сэм повернулись, чтобы посмотреть на него.

— Ох, прости, – сказал Фродо, – это мой сосед Мэрри.

— Здоров, – он кивнул Сэму.

— Привет, – Сэм кивнул в ответ.

— Он тут за цветами для?..

— Первая жена моего второго руководителя родила второго ребёнка, – зачитал Мэрри.

Сэм мгновение молча смотрел на него.

— Мальчика или девочку? – наконец спросил он.

— Мне сказали, но я забыл, – признал Мэрри.

— Тогда жёлтые, – сказал Сэм, забирая корзину хризантем на рабочий стол.

— Я бы сказал, Фродо, подойди взгляни на это, – сказал Мэрри, поворачиваясь к витрине заранее сделанных букетов у стены.

— Что ты творишь? – прошипел на него Фродо, – он подумает, что мы собираемся вместе ограбить это место.

— Что?

— Просто постарайся подавать более тонкие намёки, ладно? – сказал Фродо напряжённым шёпотом.

— Тогда я буду единственным во всём этом магазине, – прошипел Мэрри ему в ответ.

— Что?

— Ты очевидно ему нравишься.

— Да? – Фродо нахмурился. – Я не знаю, может, он просто делает свою работу?

Мэрри закатил глаза.

— Это было бы правдой только, если бы описанием его работы было «эскорт», и даже так он бы был работником месяца.

На лице Фродо отразились сомнения.

— Я ненавижу предположения.

— Послушай меня, – Мэрри положил руку ему на плечо, – я работал в розничной торговле, и я ни разу никому так не улыбался.

— Прошу прощения?

Они развернулись, чтобы увидеть, что Сэм держит букет хризантем, чередующихся с маленькими белыми лилиями и как раз достаточным количеством зелени, чтобы добавить структуры всей композиции.

— Как вам?

— Восхитительно гендерно нейтрально, – сказал Мэрри, – я беру, спасибо огромное.

Они последовали за Сэмом к кассе.

— Это всё? – спросил он, когда пробил цветы Мэрри.

— Да, – быстро сказал Фродо, – это…

— Нет, – прервал его Мэрри, – Фродо хотел спросить у тебя кое-что.

Сэм повернулся, чтобы с любопытством взглянуть на парня.

Хороший из тебя друг, – злобно подумал Фродо. Застигнутый врасплох и слишком занятый разработкой медленных и мучительных способов для пытки Мэрри, чтобы сымпровизировать какие-то другие вопросы, он был вынужден задать настоящий.

Парень сделал глубокий вдох и неловко взглянул на Сэма.

— Ты хотел бы поужинать сегодня?

Сэм пусто уставился на него в ответ.

— Я бы хотел поужинать каждый день.

Последовал долгий момент тишины. Достаточно долгий для Мэрри, чтобы он изолировался и изучил, какие именно решения привели его сюда, и поклялся себе никогда их больше не принимать. Наконец, последняя нить его терпения, уже и без того тоньше паутины, лопнула с мысленным щелчком.

— С ним! – Мэрри вскинул руки. – Ты хочешь поужинать с ним? – он указал на Фродо.

— С тобой? – спросил Сэм, тоже указывая на Фродо.

— Со мной, – сказал Фродо, указывая на себя, – если это не хищно?

— Хищно? Ты не собираешься есть на ужин меня, не так ли?

— Возможно, – с хитрым взглядом сказал Мэрри.

— Нет! Прости! – Фродо отпихнул Мэрри себе за спину, где он мог нанести меньше урона, – я просто не хотел причинять тебе дискомфорт. Мы можем уйти, если так. Тебе ведь не дискомфортно, не так ли?

— Не было, пока ты не начал говорить о том, чтобы съесть меня.

— Я не стану, обещаю, я преподаю в университете… я прошёл проверку на судимость.

— Это неплохо… – Сэм посмотрел Фродо через плечо, где за ним стоял Мэрри.

Мэрри закатил глаза и жестом показал поедание еды.

— Так такой ужин? – начал Сэм.

— Да!

— Сегодня не могу, – объяснил Сэм, – но следующая неделя будет немного получше, так что, возможно, ты можешь позвонить мне?

— Я могу? – неверяще спросил Фродо.

— То есть я дам тебе свой номер телефона, – он посмотрел на Фродо, который уставился на него с выражением недоверчивого восторга, и после мгновения раздумий добавил, – затем ты набираешь эти цифры и говоришь в нижнюю часть.

Мэрри усмехнулся.

— И ещё не думай менять оплату.

Сэм нацарапал свой номер на клочке бумаги и передал его Фродо, который безмолвно взял его обеими руками, глядя на него так, будто ему только что вручили особенно восхитительный рождественский подарок.

Мэрри пихнул его в руку.

— Что нужно сказать?

— Ох, спасибо! – быстро сказал Фродо, возвращаясь к настоящему моменту.

— Вовсе не за что, – Сэм тепло улыбнулся ему в ответ.

— Верно, – сказал Мэрри, взяв свои цветы одной рукой и Фродо другой, – уверен, у Сэма полно работы, к которой ему следует вернуться. Я лишь предположу, что он выйдет на связь, – добавил он, кивнув Фродо.

— Это мой домашний телефон, так что постарайся звонить после шести, – радостно сказал Сэм, махнув на прощание.

— Ох, да, абсолютно точно, – Фродо слегка помахал ему через плечо, когда его утащили из магазина.


— Я когда-нибудь упоминал, что ты мой лучший друг, – сказал Фродо, пока они стояли снаружи цветочного.

— Да, часто, – сказал Мэрри, разворачиваясь, чтобы направиться обратно в квартиру, – в особенности, когда ты хочешь, чтобы я сделал что-то для тебя.

— Ну, я просто думаю, что ты действительно лучше всех, искренне, – Фродо одарил его нежной ухмылкой, – можно я куплю тебе выпить?

— Нет, нельзя, – практично заявил Мэрри, – потому что ты всё ещё без гроша в кармане. В любом случае как ты вообще собираешься сводить этого парня поужинать?

— Я что-нибудь придумаю, – сказал Фродо с аурой человека, чей разум был занят куда более высокими вопросами, чем простые финансы.

— Надеюсь, ты не планируешь отвести его в МакДональдс?

— Я имел в виду, что я продам пару книг или вроде того.

На это Мэрри вздёрнул бровь.

— Почему у тебя такие низкие ожидания от меня? – продолжил Фродо.

— Прошлое поведение, – сказал Мэрри, пожав плечами, – но я буду рад, если ты докажешь, что я неправ. Он отличается от прошлой кучи соблазнителей, с которыми ты пытался встречаться, это уж точно. Для начала я не считаю, что он подонок.

— Нет, – сказал Фродо, стараясь и проваливаясь в том, чтобы сдержать улыбку, которая отразилась на его лице, – не думаю, что он такой.


Пиппин оценивающе взглянул на полную пинту, которую толкнули к нему в баре: пиво поднималось ни на миллиметр выше, ни на миллиметр ниже отметки сбоку стакана.

— Мне жаль, – с великодушной улыбкой сказал он, встретившись с абсолютно ядовитым взглядом бармена, – я не должен был говорить это о твоей матери.

— Спасибо, – нехотя сказал бармен.

— Уверен, она берёт больше, чем два фунта за головку.

— Эй, не испытывай удачу, ты здесь только до тех пор, пока они продолжаю пить, – бармен кивком указал на сварливую толпу постояльцев на другой стороне бара, – теперь за работу.

— Тревор! Здоров, – Пиппин кивнул главному выпивохе, – рад тебя видеть.

Он взял свой напиток и направился в угол бара.

— Пиппин, слыхал, ты пьёшь в Зелёном Драконе?

— Не, там тухлая компания, – Пиппин наклонил свой бокал в сторону группы стареющих алкоголиков.

— Так в чём разница между чечевицей и нутом? – спросил Тревор, которого было не так просто отвлечь лестью.

— Ох, ты всё ещё помнишь об этом? – Пиппин сделал глоток своего напитка, – разница в том, что я никогда не заплачу неплохие деньги за чечевицу на себе.

Его слова были встречены непонимающими взглядами.

— Я не понял, – пробормотал кто-то.

Пиппин закатил глаза.

— Ну же, парни, – попытался он вновь, – вы бы не заплатили за чечевицу на себе, но вы могли бы заплатить за…

Примечание

Для начала, мне жаль.

Я знаю про тот факт о журнале Аттитюд только потому, что Дэвид Бекхэм решил выступить за Катар в прошлом году, что также является единственной причиной, по которой вам придётся мириться со спортивной шуткой в этом слэш фанфике. Также я очень долго и упорно размышлял об этом, и Пиппин, милый, наивный и хронически вынужденный защищать проигрывающую лошадь, определённо болельщик Рейнджерс. (И сегодня я узнал, что последний выпуск журнала Панч вышел в 2002).