Глава 2. Охотник или жертва

За оставшиеся два дня, что Куроро пристально следил за Хисокой, он так и не смог увидеть ничего полезного. Как и предполагал Люцифер, цель его слишком хороша для какого-то охотничьего экзамена и провалит его разве что по собственной глупости или жестокости. Впрочем, несмотря на свои ожидания, Куроро смог смело внести в копилку важных наблюдений и холодный расчет, с которым Хисока подходил к исполнению своей задачи. Пусть порой он действовал импульсивно, но ни разу не нарушил правила, за которые мог быть исключен.

В любом бою Хисока предпочитал использовать либо заостренные игральные карты, либо грубую силу, уничтожая своих противников раньше, чем те успевали осмыслить нападение. И главной его проблемой на первом этапе оказался непосредственный поиск участников, а некоторые весьма умело прятались на территории огромного острова. В итоге не прошло и суток, как Хисока, благодаря своему чутью и охотничьим навыкам, без особых сложностей собрал три дополнительные плашки с номерами и ожидаемо перешел на второй этап экзамена охотников.

А вот для Куроро сложности, напротив, только начались. Мало того, что ни в одном источнике, ни на одной камере и ни в одном архиве не фигурировала личность опасного убийцы, так и после личной встречи Люцифер не смог выведать ни одной полезной мелочи. Под стать своему наряду, Хисока походил на выдуманного призрака, о котором все много слышали, но подробностей рассказать никто не может. В надежде увидеть любую зацепку Куроро выследил его на очередном экзамене, однако и тут его подстерегал провал.

Следующие три этапа окончательно отдалили наемника от своей цели — сборы трав, прыжки со скал, охота на животных, поиски спрятанного и прочие прелести жизни охотников не только не помогли Куроро прощупать слабости объекта, но и как будто специально мешали его работе. Вплоть до последнего этапа Хисока еще несколько раз давал Куроро понять, что осведомлен о его слежке, однако никаких опасных действий не предпринимал. Лишь редкие взгляды или знаки внимания в виде улыбки, посылаемые в те неожиданные моменты, когда, казалось бы, он полностью сосредоточен на своем задании. Хисока неустанно давал понять, что помнит о наблюдателе, и ни разу не позволил выведать о себе больше, чем сам показал в первую встречу.

— Он как будто нарочно насмехается надо мной… — шепчет себе под нос Куроро, опираясь плечом о стену позади широкого стола, за которым сидели экзаменаторы предыдущих этапов и сам председатель Ассоциации охотников Айзек Нетеро. Благодаря этому старику Куроро удалось свободно проникнуть на последний этап, однако роль его личного телохранителя выглядела скорее насмешкой, чем адекватным оправданием. Впрочем, никого из оставшихся десяти претендентов это абсолютно не волновало.

Лишь один человек время от времени бросал на него заинтересованные взгляды с неизменной плутоватой улыбкой. Хисока. Как ни противно осознавать, а он и правда достоин стать первоклассным охотником за головами. И наверняка сам Нетеро был бы не прочь привлечь его на свою сторону. С другой стороны, за время слежки Куроро успел уловить и еще кое-какие интересные детали относительно личности своей цели, благодаря чему с уверенностью мог заявить: Хисока не станет ни на кого работать.

Во-первых, в отличие от других участников, многие из которых формировали временные или постоянные союзы друг с другом, Хисока не разговаривал и никак не контактировал с претендентами за все время экзамена. После первого этапа, когда ему пришлось отыскать и вырубить трех соперников, Хисока более ни разу не связывался ни с одним человеком. Да что говорить, даже Куроро получал от него больше внимания, чем те же экзаменаторы.

Во-вторых, Хисока не убивал без надобности. Откровенно говоря, за все дни он вообще ни разу никого не убил. Что удивительно, учитывая все полученные от председателя документы по мертвым охотникам. Еще перед первым этапом Куроро размышлял на тему массовой резни, которая ожидает участников, неудачно попавшихся на пути Хисоки. Но нет. Напав на них так бесшумно и незаметно, что те не успели осознать опасность, он лишь забрал их номерки и оставшееся время беспечно гулял по острову, изредка травмируя тех немногих, кто осмеливался на него нападать.

В-третьих… Хисока остро нуждается в лицензии охотника. Однажды услышав от Куроро о дисквалификации, в дальнейшем он вел себя куда осмотрительнее по отношению к экзаменатором и участникам, чем до предупреждения. И хотя порой от него чувствовалась жуткая жажда крови, Хисока мастерски подавлял ее. Для чего бы ему ни понадобилась лицензия, он всерьез был готов поступиться своими желаниями ради ее достижения. Впрочем, Куроро всем своим нутром чувствовал, что необходимость следовать установленным правилам для Хисоки та еще заноза в заднице.

Нетеро поднимается со стула, и взоры участников тут же падают на него. Куроро на мгновение обращает внимание на председателя, а затем вновь устремляет взгляд на стоящего в отдалении убийцу, не позволяя ни одному жесту ускользнуть от его слежки. Если того требовала ситуация, Куроро всегда тщательно прорабатывал свои планы и не рисковал, полагаясь на случай. Важнее результат, а не способ. И для убийства Хисоки ему понадобится больше, чем обычная удача.

— Правила последнего этапа просты: вас разделят на пары для последнего поединка один на один. Победитель получает лицензию охотника, проигравший может попробовать еще раз, но проиграв дважды дисквалифицируется с экзамена.

Куроро не спускает глаз с Хисоки, пока тот в окружении десятка других претендентов слушает председателя Нетеро, и не без удивления замечает улыбку на его губах. Уверен в своей безоговорочной победе, стало быть. Что ж, пожалуй, есть у него такое право. И все же глава Ассоциации охотников не был бы собой, если бы не внес одну важную ремарку в правила, затрудняющую прохождение последнего этапа. А именно: запрет на убийства.

— Запомнили? — Нетеро вскидывает указующий перст и сужает глаза, а губы его растягиваются в плутоватой улыбке. — Убьете или вырубите противника — тут же провалите экзамен. И тогда с лицензией можете попрощаться еще на год.

Нетеро указывает рукой на стену справа от него, и огромный плакат на ней тут же разворачивается, демонстрируя участникам составленные пары. Куроро присматривается к имени своей цели на белоснежной бумаге и отмечает, что председатель не прогадал с его противником. Наблюдая за участниками, он составил довольно удачные пары, скомбинировав сильных и слабых друг с другом. И если Хисока не хочет провалить экзамен, ему придется обдумать каждое свое движение.

Судя по скривившемуся лицу с розовой звездой, Хисока думает о том же. Для безжалостного мясника должно быть ужасно сложно удержаться от убийства, и все же ему придется пойти и на эту уступку, если он желает получить заветную лицензию. Хисока устремляет внимательный взгляд на Куроро и почему-то задерживает его дольше необходимого, а затем переводит на своего противника. Высокий парень с тяжелой дубиной тоже обращает внимание на него и посылает надменную улыбку. Оно и понятно, выглядит он вдвое, если не втрое, крупнее своего оппонента и потому уверен в быстрой победе. Ну, в любом случае эта схватка даст Куроро больше информации. Уж не таков ли план председателя?

Куроро проходит вперед для лучшего обзора и останавливается возле плаката, окидывая взглядом округлый зал для поединков. Светлые тона стен и пола помогают ему не потонуть в полумраке, потому как единственные окна располагаются футах в тридцати над полом, а свет в них проникает с видимым трудом. Немногочисленными выходами из зала служат две двустворчатые двери друг напротив друга, и перед той, которая ведет в смежную аудиторию, стоит широкий стол с сидящими за ним председателем и другими экзаменаторами. Аутентичный дизайн для гладиаторских боев, ничего не скажешь.

— Начина-аем! — раздается громогласный голос экзаменатора первого этапа, и погруженный в свои мысли Куроро вздрагивает от неожиданности. Резко вскинув голову, он не замечает участников и в спешке оглядывается по сторонам, находя их у противоположной стены. Уступив место в центре зала, они растянулись по его периметру в ожидании своей очереди.

Пусть экзамен на охотника и создавался для еще совсем зеленых претендентов, именно сегодня Куроро кажется, что в этом году участники особенно бездарные. Протекающие бои не только не выглядят зрелищными, но и создают стойкое ощущение, словно нынешние претенденты не заслуживают лицензию. Вялые атаки, медленные движения, за которыми и муха уследит, слабые удары… Куроро переводит взгляд с поединка на свою цель и по лицу считывает каждую эмоцию: Хисока тоже не считает их достойными охотниками. Недовольно хмуря брови, он следит глазами за схваткой, и вместо улыбки на его губах кислый оскал.

Глядя на поединок, Куроро вдруг вспоминает свой экзамен. По некой негласной традиции последним этапом часто выступает столкновение будущих охотников друг с другом. И хотя Куроро ни разу не посещал последующие экзамены после сдачи своего, периодически до него доносились слухи. Выбранные среди достойных охотников экзаменаторы в те года упоминали о сложности проведения битв без смертей. Не так часто среди претендентов попадаются высокоморальные люди, ведь широкие возможности всегда привлекают мерзавцев.

Впрочем, и сам Куроро не назвал бы себя поборником добра. И на собственном заключительном этапе он был готов убить оппонента ради достижения желанной лицензии. Запретов не убийство не было, и каждый был уверен в своей победе, готовый зубами выгрызать ее из тела противника. С таким настроем вышел и Куроро, но конкурентом его оказался Фейтан. Сильный и быстрый, словно его мышцы сокращаются быстрее электрического тока, даже в свои подростковые годы Фейтан отличался профессиональной подготовкой и нечеловеческими способностями. Куроро неоднократно обращал на него внимание на других этапах, но и подумать не мог, что им придется выступить друг против друга.

От воспоминаний в сердце поселяется легкая печаль. Куроро скрещивает руки на груди и не отрывает глаз от новой пары претендентов, однако мысли его бродят далеко от места боя. Как и прошлые два, оно совсем не внушает доверия, однако то решать не ему, и Куроро вновь отвлекается на воспоминания. Да, нечего и сравнивать его битву с Фейтаном с сегодняшними детскими потасовками. Не желая отступать, Куроро использовал весь доступный ему арсенал рукопашных атак, но Фейтан будто и вовсе играл с ним, лениво блокируя каждый выпад и не спеша бить в ответ. И лишь после Куроро понял, в чем была причина его безразличия.

Предполагается, что на экзамен охотников приходят люди, еще не знающие о Нэн и не открывшие в себе способности. Однако всякий раз появляются одаренные исключения, нарушая равновесие среди участников. Таким и оказался Фейтан. По частичкам принимая каждый удар, он словно и не старался всерьез защититься, ведь его план был другим. И когда он в определенный момент активировал свою способность создавать карманное солнце из Нэн, наносящее урон пропорционально полученному его владельцем, с арены с трудом унесли ноги не только участники, но и экзаменаторы. По счастью, Куроро избил его не так сильно, чтобы жар солнца вмиг спалил всех и каждого, однако оправляться от ожогов пришлось еще ближайший месяц. На чистом везении в тот раз Люцифер сдал экзамен. И на том же везении лицензию получил Фейтан, хотя Нетеро всерьез планировал дисквалифицировать его.

— Следующие, номер пятьдесят три и сто пять, — объявляет экзаменатор, и Куроро отвлекается от воспоминаний, концентрируя внимание на цели. Вот оно! Быть может, не имея возможности убить соперника одним ударом, Хисока проявит свою силу или способность на полную.

Хотелось бы надеяться, да только в этот раз в заказом сплошные проблемы. Вопреки ожиданиям Куроро, Хисока вовсе не выглядит заинтересованным предстоящим боем. Лениво останавливаясь напротив крепкого мужчины, он опускает руки вдоль тела и без интереса взирает, как тот самодовольно поигрывает мышцами. И хотя со стороны кажется, будто исход боя предрешен заранее, то лишь обманчивая иллюзия. Куроро не сомневается, что даже без оружия и способностей Хисока обладает большим потенциалом, чем какой-то качок.

Первый удар наносит мужчина, и Куроро сразу считывает в каждом его размеренном движении не только внятный боевой опыт, но полную уверенность в собственной победе. Каждый шаг его просчитан до мелочей, но вот сила удара совсем не соответствует внешней мощи. И, наверное, потому Хисока лишь делает шаг в сторону, оставив нападающего за своей спиной. Тот грозно рычит и разворачивается на пятках, вскидывает правую руку и целится на сей раз в голову. Предсказуемо. Кулак просвистывает в дюйме от лица Хисоки, тот ловко пригибается и делает резкую подсечку ногой. Не заметив стремительного движения, противник грузно падает на пол.

— Если сдашься, — доносится до Куроро леденящий душу мелодичный голос Хисоки, — сохранишь пару конечностей. У меня нет времени на слабаков вроде тебя.

— Как ты смеешь, ублюдок…

Хисока сжимает правую руку в кулак и, не дав оппоненту и шанса подняться на ноги, тут же впечатывает его лицом в пол. По деревянной поверхности растекается небольшая лужица крови. Кажется, бедняге сломали нос и вдобавок парочку костей черепа. Но, видимо, поруганная гордость берет свое, и соперник медленно поднимается на шатающихся ногах.

— Я тебя в порошок сотру! — вскрикивает он и замахивается кулаком, но Хисока грациозно уходит из-под удара и одним пинком отправляет противника в ближайшую стену. Каблук мягко ударяется о деревянный настил, когда Хисока опускает ногу и опирается левой рукой о бедро. А оппонент плавно сползает по стенке и падает на пол бесформенной грудой.

— Я же сказал, у меня нет времени на таких, как ты. — Хисока неторопливым шагом подходит ближе и наступает острым каблуком на левую руку своего конкурента. Тот пронзительно вскрикивает, а следом слышится хруст крошащихся костей. — Сдавайся, пока я не разозлился.

Куроро концентрирует Нэн в глазах и щурится, не сводя взгляда со светлой фигуры своей цели. Неужели он ошибся в выводах в тот день, когда этот монстр напал на него на поляне? Этот человек обладает способностями усилителя? Куроро пристально смотрит с помощью своей ауры, но так и не замечает ни единого признака использования Нэн. Откуда же тогда в нем столько физической силы?

— С-сдаюсь… — всхлипывает проигравший мужчина, едва сдерживая дрожь в голосе.

Хисока удовлетворенно улыбается и убирает ногу с его поврежденной руки, а затем разворачивается спиной и вальяжным шагом направляется к Куроро. Взгляд его намертво приковывается к холодному лицу стоящего у стены охотника, а в правой ладони внезапно возникает игральная карта. Куроро отступает в сторону и опускает руки, но дорогу ему тут же преграждает острый край карты, прижатый к горлу. Дыхание застревает в глотке. Куроро вскидывает голову и твердо встречает направленный на него презрительный взгляд золотых глаз.

— Ты не экзаменатор. — Вкрадчивый голос понижается до угрожающих нот, и карта сильнее врезается в горло. По коже сбегают горячие капли крови, проникая за ворот прилипшей к телу жилетки. — Так зачем охотник следит за участниками, если не оценивает их?

Куроро прячет правую ладонь за спину и материализует в руке книгу похитителя способностей. На арене поселяется опасная тишина, будто каждый здесь поглощен развернувшейся перед ним внезапной схваткой. Тупая боль от пореза почти не ощущается, пока Куроро осторожным движением листает страницы книги, стараясь отыскать нужную. Зная ее наизусть, он не нуждается в зрении для поиска и потому сосредотачивается на глазах противника. Прищуренных, по-лисьему хитрых и опасных глазах.

— У меня не может быть личных мотивов? — мягким голосом произносит Куроро и фальшиво улыбается. Хисока с легкостью считывает его ложь: давление заостренного края на шею усиливается, по коже стекает еще несколько капель крови. — Или тебе есть что скрывать, Хисока?

— А ты не из пугливых. — Он опускает взгляд за плечо Куроро и плавно отводит ладонь с картой, а затем ловко прячет ее, словно фокусник букет цветов от зрителя. Куроро методично листает книгу и оглядывается в сторону председателя, ловя на себе его безразличный взгляд. — Несправедливо, что только ты знаешь мое имя, а я твое — нет.

— И часто ты знакомишься с ножом у глотки? — Куроро открывает нужную страницу, и в его левой руке тут же материализуется горсть серого порошка. Хисока опускает взгляд на сжатую ладонь, из которой сыпятся крохотные песчинки, и губы его трогает надменная улыбка.

— О, кажется, я начинаю кое-что понимать. — Хисока отступает на шаг назад и невыносимо медленно поднимает ладонь с зажатой между средним и указательным пальцами картой. Взгляд его всего на мгновение падает на председателя Нетеро, а затем возвращается к Люциферу. Словно хищник, он пригибается для прыжка, и сорвавшееся с губ слово кажется иллюзией обостренного слуха: — Куроро…

Арену вмиг заполняет густой серый дым. Куроро взмахивает левой рукой, и тысячи песчинок превращаются в плотный непроглядный туман, не позволяющий разглядеть ни единой души даже перед собственным носом. Абсолютно бесполезная способность, помогающая изредка сбежать из опасной ловушки, потому как на время блокирует Нэн любого, кого касается туман. Улучив момент всеобщего замешательства, Куроро со всех ног устремляется в сторону выхода. Сейчас не место и не время, чтобы пробовать собственную силу против превосходящего его противника. И Куроро как никто понимает, как может быть бесценно отступление для достижения конечной цели.

Но даже понимая все это… Собственное имя звенит в ушах набатом, порождая желание задержаться еще чуть-чуть. Куроро замирает у двери и оборачивается, оглядывая зал собственной аурой. Никто из участников экзамена не двигается с места, лишь отвлекаются на бесплодные попытки откашляться от удушливого дыма. А Нетеро и другие экзаменаторы словно и вовсе не замечают окружающего их тумана, взгляд их рассеивается в ожидании, пока способность не растворится сама собой. До конца экзамена остается не более часа. И все-таки один человек уже покинул зал сражений.

— Недальновидно вот так останавливаться…

Сильная рука хватает за талию и прижимает к напряженному телу, пока вторая ладонь зажимает рот и нос так плотно, что не позволяет вздохнуть. Куроро вцепляется пальцами в удерживающие его запястья, но вырваться из крепкого захвата сил ему не хватает. Книга выпадает из рук и растворяется в пустоте. А следом за ней рассеивается и серый дым, будто его никогда и не было.

Тихий звук рваного дыхания касается слуха так внезапно, что заставляет неосознанно повернуть голову в сторону источника странного звука. Однако не успевает Куроро двинуться, как мир перед глазами в одночасье смазывается, превращаясь в сплошную разноцветную пелену. Куроро зажмуривается и чувствует, как его ноги отрываются от земли, но сильные руки не дают упасть. Мерные движения мышц за спиной и резкие порывы воздуха намекают, что вместе со своим похитителем они движутся прочь из зала. Грудь понемногу начинает гореть от нехватки кислорода, отчего мозг медленно теряет возможность мыслить здраво. Куроро крутит головой, стараясь глотнуть хоть каплю воздуха. Но вместо этого чувствует обдувающий лицо прохладный ветерок, а ноги неожиданно касаются рыхлого песка.

Хисока чуть опускает ладонь по его лицу, и Куроро наконец судорожно вдыхает полной грудью. Глаза распахиваются сами собой, и его смазанному зрению предстает голубой океан. Удерживающая голову ладонь скользит ниже и задерживается на горле, а острые ногти впиваются в кожу. Куроро хмурится и поднимает взгляд на крепко сжимающего его в смертельном объятии противника. А тот лишь мило улыбается, не отрывая заинтересованного взора от своей жертвы.

Куроро поджимает губы и стискивает пальцы на чужих запястьях, однако чувствует ладонями стальные мышцы и больше не спешит бездумно вырываться. Очевидно, что он проигрывает своей цели в физической силе, и помочь ему способен только удачный план или длинный язык. Впрочем, с последним тоже выходят накладки. Если получасом ранее Куроро был уверен, что владеет большей информацией, чем его конкурент, то после услышанного имени начинает сомневаться. Крайне малый процент охотников знают его в лицо, и те либо принадлежат Ассоциации, либо лежат в могиле.

— Отпусти… — тихим голосом произносит Куроро. Пристальный взгляд отливающих жидким золотом прищуренных глаз втыкается в тело так глубоко, будто Хисока планирует безмолвно стоять до самого заката. Не произнеся ни слова, он лишь с неким любопытством смотрит на него, и липкий взгляд его понемногу темнеет, наполняясь чем-то ужасающим. — Зачем ты…

— А я все гадал, зачем же ты следишь за мной. — Хисока проводит языком по губам, и хищная улыбка вызывает у Куроро тошноту. Мелодичный голос чуть дрожит, приобретая вкрадчивые нотки, и кажется, будто все его тело вторит этой легкой дрожи. — О, я ведь не предполагал, что ты сам придешь в мои руки. Даже стыдно, что я сразу не признал тебя, Куроро.

— Откуда ты меня знаешь? — Повторенное дважды имя вызывает еще больше подозрений. Куроро осторожно разжимает ладонь на запястье противника и неторопливо ведет по предплечью в поисках слабых точек, пока не достигает локтя. Стальные мышцы руки, сжимающей пальцы на глотке, при ощупывании напоминают камень, лишая даже малейшего шанса на побег. А впрочем, если ему удастся достать нож из голенища сапога…

— Куроро Люцифер, — словно перекатывает каждую букву на языке, Хисока произносит его имя так вдохновенно и одновременно тошнотворно развратно, что в горле встает ком. Куроро с отвращением сглатывает его и сжимает зубы, продумывая мимолетную лазейку для побега. Но чем дольше слушает, тем сильнее слова тревожат, отвлекая от планов: — Охотник за головами среднего ранга, однако твоя способность к похищению чужих умений и правда заслуживает восхищения. Казалось, я буду разыскивать тебя еще так долго, но вот сюрприз — ты упал мне в руки, как рождественский подарок.

— Что ты несешь? — Пронизывающий до костей плотоядный взгляд золотых глаз полыхает неудержимым пламенем, и Куроро не рискнет сказать, чего же в нем больше: желания убить или желания обладать. Словно голодный зверь, Хисока смотрит на него полными вожделения глазами, а Люцифер даже не способен определить, в чем сущность его жажды.

— Ох, Куроро, не притворяйся зайчиком, — Хисока склоняется к его лицу, и улыбка на его губах окрашивается кровожадным блеском, — ты и сам понимаешь. Ведь сбор информации — твоя лучшая черта. Уверен, ты должен знать про меня больше, чем я сам.

С каждым словом напряжение в его теле становится плотнее, словно удовольствие от осознания собственной значимости для Куроро захватывает его нутро плотным коконом. Леденящий садизм, с которым он сражался против участника экзамена, не идет ни в какое сравнение с охватившей его сейчас жаждой крови, руша на корню все представления Куроро. Прижатый почти до хруста костей, лопатками он ощущает неровное движение грудной клетки сильного тела, и сбивчивое дыхание мазками ложится на щеку, опаляя лицо горячим дыханием. Да кто же этот монстр на самом деле?

— Я не знаю ничего, — чеканя каждое слово произносит Куроро и замечает, как горящий взгляд постепенно тухнет от услышанного, — кроме твоего имени, мне больше ничего не известно.

Хисока вдруг разжимает объятие, и Куроро мигом отскакивает от него шагов на десять, вскинув голову. От резких движений повязка на его лбу развязывается и падает в песок, обнажая черный крест на бледной коже. Куроро запускает пятерню в волосы и откидывает падающие на глаза пряди, заметив любопытный взгляд в сторону его яркой метки. Стоит ли сомневаться, что хитрый противник с самой первой встречи запомнил ее витиеватый узор? Куроро расправляет плечи и опускает руки в карманы брюк, готовый в любой момент призвать книгу похитителя способностей. Однако чувствует, как боевой настрой его противника проваливается куда-то в недра этого острова.

— Разве у тебя было недостаточно времени на поиск? — вдруг контрастно холодным тоном спрашивает Хисока, будто не его глаза были готовы сжечь на месте всего минутой ранее. — Или даже с лицензией ты не смог выяснить большего? Неужели я возлагаю на тебя ложные надежды?

Хисока уныло выдыхает и скрещивает руки на груди, в упор смотря на Куроро. Легкий ветерок треплет его рыжие волосы, и на фоне моря изящная фигура в светлых одеждах выделяется словно мраморная статуя. Обманчивая внешность не дает воспринимать его хоть сколько-нибудь серьезно, но Люцифер точно не поведется на первое впечатление. Ощутив на себе всю скрытую мощь соперника, он сосредоточит все силы на сборе информации, чтобы в конечном итоге выполнить заказ.

— Что вообще ты знаешь обо мне? — с осторожностью спрашивает Куроро, чуть склонив голову вбок, и уголки его губ изгибаются в легкой улыбке. Проклятый шут, на что еще он способен? Даже без лицензии он смог выяснить имя и способности охотника за головами, чья информация отсутствует во всех известных базах данных. Любопытно увидеть, что же будет, когда ему дадут всеобъемлющий пропуск?

— Достаточно, чтобы заинтересоваться. — Голос переливается странными игривыми нотками. Хисока опускает руки вдоль тела и упирается левой ладонью в бедро, отклонив его чуть в сторону. А Куроро всерьез не понимает, играют с ним или этот паразит по жизни клоун?

— И в чем же ты заинтересовался? — все же не сдерживает себя от вопроса Люцифер. Хисока медленно смеживает веки, и лицо его озаряет мечтательная улыбка.

— В тебе, — отвечает он без промедления и открывает вновь полыхающие жидким золотом глаза.

Куроро вскидывает голову и чуть щурит глаза, отводя уголок губы назад. И впрямь интересный экземпляр попался. Не раз Люцифер встречал на своем пути разного рода садистов, лишенных морали уродов и просто упивающихся убийствами и кровью извращенцев. Но этот — какой-то новый сорт.

— Если ты знаешь все, значит, понимаешь, чем тебе грозит этот интерес. — В мягкий голос вплетается холодная сталь.

Куроро опускает правую руку по бедру и выдергивает из голенища сапога витиеватый кинжал, ловко прокрутив его в ладони. Хисока с явным удовольствием улыбается, и Куроро отзеркаливает его усмешку, не собираясь отступать так просто. Уже дважды он попадается в руки убийцы и дважды ему удается сбежать. Даже любопытно, чем же закончится третий?

— Ах, я позволю тебе сбежать и в этот раз, но лишь для того, чтобы ты сам выяснил обо мне все до последней мелочи. — Хисока проводит кончиком языка по губам и разворачивается спиной, направляясь в сторону арены, где до сих пор продолжается последний этап экзамена охотников.

Куроро с подозрением хмурится и возвращает кинжал в ножны у правого голенища. Удачно, что Хисока отказался от сражения, и все же неприятно думать о причинах его отказа. Как бы то ни было, Хисока дает ему бесценный шанс хорошенько подготовиться к следующей драке, и Куроро обязательно отплатит ему за каждое брошенное вскользь слово.

— Мне не понадобится знать все, чтобы убить тебя, — произносит в ответ Куроро так тихо, что прибрежный ветер наверняка должен заглушить его голос.

Хисока внезапно останавливается и поворачивает голову в его сторону. Отраженный от его глаз солнечный луч опаляющей стрелой втыкается в грудную клетку, оставляя болезненный ожог. Куроро задерживает дыхание и касается левой ладонью горла — засохшая кровь неприятно царапает пальцы, но Люцифер едва ли чувствует ее. Все внимание его сосредотачивается на высокой фигуре далеко впереди, на прищуренных глазах и горящем в них алым пламенем желании. Столь ярком и неистовом, что во рту пересыхает, а грудь сдавливает мерзостным спазмом. И в желании этом Куроро чувствует вгрызающийся в плоть голод, стремящийся поглотить его без остатка.

— Ошибаешься. — Тихий голос доносится до слуха Люцифера так естественно, будто Хисока стоит в шаге от него. Монстр, как про него и говорят. — Чтобы убить меня, тебе придется узнать даже больше.

И в мгновение ока исчезает, будто его никогда и не было. Куроро падает на колени в песок и глубоко вдыхает полной грудью. Что это был за взгляд? В нем смешалось так много сильных эмоций, что даже Куроро едва смог выдержать их. Жуткая подавляющая аура этого человека будто одним укусом поглотила его, опутав свинцовыми цепями. Ни на поляне, ни на арене Куроро не чувствовал подобного давления. Так что же изменилось, когда Хисока узнал в нем наемника Ассоциации?

Глубоко вдохнув соленый воздух, Куроро отводит взгляд в сторону леса и старается по кусочкам собрать каждую кроху полученной информации. Хисока настоящий монстр, и при сражении с ним нельзя полагаться на волю случая. Нечеловеческая сила и реакция отбивает все желание вступать с ним в лобовую атаку. Впрочем, гипертрофированное чутье не позволит и засаду устроить, так что вариантов попросту не остается, кроме как последовать его совету и разузнать о Хисоке абсолютно все.

Куроро падает на спину и прикрывает глаза от слепящего солнца. Черт! Вот бы украсть его способность! Тогда не пришлось бы беспокоиться о ней и просто атаковать чем-то из собственного богатого арсенала. Может быть его умением орлиное зрение или дикая наблюдательность, которую невозможно уловить с помощью Нэн? Вряд ли, но исключать подобный исход тоже нельзя. И хотя Куроро следил за Хисокой весь экзамен, он так и не смог отследить ни единого случая использования им ауры. Будто он и вовсе не владеет Нэн.

Впрочем, уповать на это явно не стоит, Хисока и без способностей дважды одолел охотника за головами, присланного его убить. Куроро разлепляет тяжелые веки и всматривается в редкие проплывающие облака, напоминающие пуховую вату. Интересно, как же этот черт смог узнать о наемнике Ассоциации столько подробностей? Куроро почти не удалось выведать, о чем конкретно тот знает, но даже имя Люцифера известно в крайне узких кругах. Из чего напрашивается вывод, что либо Хисока имеет очень влиятельных союзников из этого круга, либо у него есть другого рода информатор.

Ох, как же неудачно складываются обстоятельства с этим заказом. Наверняка прямо сейчас всем прошедшим претендентам вручают лицензию охотника, и для Хисоки отныне открыты любые двери и границы. И как его разыскивать, если следов он оставляет с гулькин клюв? Куроро садится на песке, и с его волос слетают крошечные золотые песчинки, уносимые ветром. Минутку… А ведь одну зацепку он все-таки оставил! Куроро улыбается уголками губ и поднимается на ноги, стряхивая с одежды песок. Времени почти не остается. На перелет понадобится несколько дней, но и Хисока не умеет телепортироваться.

«Или умеет?» — проносится в голове крамольная мысль, однако Куроро мигом отбрасывает ее как несущественную. Ноги со скоростью света несут его на пристань, где без проблем можно сесть на катер. Легкие горят от быстрого бега, Куроро глубоко вдыхает носом влажный морской воздух и шумно выдыхает ртом. Не мешало бы связаться с другими охотниками, вдруг кто из них обладает полезными сведениями. Совсем скоро в столице состоится крупное празднование в честь основания Ассоциации охотников. И Хисока непрозрачно намекнул, что благодаря получению заветной лицензии не пропустит его.

Содержание