— Почему я должен оставаться наедине с этой хуйней?! — орал Максвелл. — Вдруг она меня сожрет!
— Не сожрет, не бойся! — уверял его Уилсон. — Мы же всего на день уходим.
— Вы что, не можете меня за дровами отправить?!
Вуди махнул рукой и пошел в лес, взвалив топор на плечо. Уилсон плюнул и пошел с киркой в сторону каменной пустоши. Максвелл достал косячок, хранившийся у него пять лет, и закурил.
***
Уилсон шел по лугу и наткнулся на здоровенный куст. Ученый обошел его и не придумал ничего лучше, как пнуть. На Уилсона посыпались спелые розовые ягоды. Хиггсбери взял одну в рот и тут же выплюнул: от кислятины аж свело зубы. Набрав их на случай "все может пригодиться", ученый двинул дальше.
Придя в каменную пустошь, он увидел то, чего доселе не встречал. По камням бегали какие-то ящерки. Уилсон подкрался к ним и схватил одну за хвост. Ящерица, пискнув, его отбросила и убежала. За ней все остальные. Тоже отбросив хвосты. Хиггсбери поохуевал и решил рассмотреть хвостики поближе. На ощупь они были как трава. Даже по запаху как трава. Уилсон набил хвостиками карманы и, добыв золота, двинулся на базу.
***
Вернемся к Максвеллу. Скурив косячок, он бросил окурок под дерево и уселся тут же. Честер улегся рядом, высунув язык.
— Э-э, не, брат! — сказал ему Максвелл. — Ты будешь лежать там.
Максвелл отодвинул Честера ногой. Честер фыркнул и лег снова.
— О, а вот и Уилсон вернулся! — воскликнул демиург.
Уилсон устало выдохнул, сбрасывая мешок с золотом на землю.
— Пожрать чего нибудь принес? — поинтересовался Максвелл.
Уилсон бросил ему горсть ягод.
— Сырыми не ешь, а то копыта откинешь.
Максвелл развел небольшой костерок и пожарил ягоды. Пожевав их, демиург сказал:
— На вкус как запеченное дерьмо, но есть можно.
Уилсон расхохотался.
***
Вуди пришел к вечеру. Бухнув вязанку дров возле дерева, он уселся рядом.
— Что интересного видел? — поинтересовался у него Уилсон.
— Новые деревья, которых здесь раньше точно не было.
— Тебе бы только деревья! — перебил его демиург.
— Встретил стадо биффало по дороге. Насобирал ягод и веток.
— Ягод у нас и так полно. — пробурчал Максвелл.
— Ты что, нарываешься?
Демиург промолчал, подбрасывая дров в огонь. Начался дождь. Тяжелые капли звонко падали на землю. Костер начал тухнуть еще быстрее. Уилсон стал засыпать. Следом за ним и его друзья.
***
— Кто, блять, должен был следить за костром?! — орал Вуди.
— Я думал, Уилсон последит.
— А я вообще спал!
Вдруг Уилсон заметил знакомый росток. Он нагнулся, чтобы получше его рассмотреть.
— Это же гашиш! — вскрикнул он. — Гашиш, твою мать!
Друзья воззрились на уродливый росток. Максвелл хлопнул себя по лбу:
— Это же я вчера выкурил последний косячок. Росток вырос из окурка, который я выкинул, а дождь полил.
— Полезная информация... — пробубнил дровосек.
— Надо его пересадить. — решил Уилсон. — Потом вырастим плантацию. Чувствую, наше выживание будет долгим.
— И упоротым! — раздался голос из-за кустов.
На поляну вышла Уикерботтом.
— Здорово, Pedosso! — крикнула она, бросаясь в объятия ученого. — Я тут услышала про гашиш!
— Привет. — Выдавил из себя Хиггсбери. — Как ты тут оказалась?
— А хуй его знает! — отмахнулась библиотекарша. — Дула плюхи и отрубилась. И вот, я здесь.
— Ясно. — почесал бороду Вуди. — Теперь будет хотя бы легче разбираться с наукой.
— Кстати, о науке! — сказал Уилсон. — Мы же можем сейчас сделать мою научную машину. А мисс Уикерботтом поможет нам собрать инструменты.
— Pedosso как всегда прав. — Сказала библиотекарша. — Давай собирать твой самогонный аппарат.
— Давай! — согласился ученый.
И Уилсон принялся мастерить научную машину. Вскоре она была готова. Ученый отступил в сторону.
— Мисс Уикерботтом, ваша очередь!
Старуха что-то проворчала и принялась мастерить всякого рода вещи, облегчающие выживание. Вскоре все были укомплектованы рюкзаком, копьем и набором материалов.
Это выживание обещало быть долгим. Друзьям предстоит пережить еще много недель в этом новом неизведанном мире, созданным Чарли.