I'll find a way

— У нас прибыло предварительных данных.

— И что это за данные? — Невер поднял бровь.

— Аномалия предположительно относится к классу S, а поддерживающая ее сущность обладает нехилым ментальным потенциалом, — Майк снял с шины правого шасси Ан-26 приставший кленовый лист и снова повернулся к ним. — Это проблема. Решаемая, но решение вам не понравится.

От автора

Название фика — строчка из одноименной песни группы E-type.

Да, в какой-то степени это сонгфик (хотя кому я вру, одно название песни описывает чуть ли не весь канон)). Но есть проблема: строчка «No matter I will stay alive», если верить Гуглу и большинству сайтов с переводом этой песни, означает «Я останусь жив, несмотря ни на что». Однако на некоторых сайтах имеет место быть вариант «Неважно, останусь ли я жив», и он подходит значительно больше.

Да, «май инглиш из бед… из бед и огорчений» (с), а потому впору задаваться вопросом — тварь я дрожащая или право имею давать названия на английском :D Но мне слишком нравится эта двусмысленность, ведь «I’ll find a way» можно перевести как «Я найду путь» и «Я найду способ» одновременно.

P.S. Самодельную эстетику к фику можно глянуть тут.

Копирование только в виде ссылки

Комментарии

У этого произведения пока нет комментариев