Мы сильны настолько, насколько мы едины, и слабы настолько, насколько разъединены.
Джоан Роулинг
— Я тебя, — предупредил Альберу, — ловить не буду.
Как снитч об стенку. Кейл даже в лице не изменился. Кажется, у него напрочь отсутствовал инстинкт самосохранения — или присутствовал другой, не такой примитивный, но именно благодаря ему жизнь всех, кто имел счастье (и несчастье тоже) пересечься с Кейлом Хенитьюзом, становилась интересной и полной неожиданностей, — и имя этому инстинкту: я-сам-не-лезь.
Тут было три варианта развития событий: первый — прибить слизеринца на месте, пока он не нашёл на свою — и не только свою — голову проблемы; второй — связать по рукам и ногам, но тогда проблемы, скорее, найдут его сами; а третий… третий — закрыть глаза на все риски и прикрыть ему спину, надеясь, что проблемой не станет уже сам Кейл Хенитьюз.
Выбора у Альберу особо не было. В глазах слизеринца отчётливо читалось: «Да куда ты денешься?»
— Ну что вы, ваше высочество, — улыбаясь, как на личном приёме, продолжал он. — Я бы не осмелился просить вас о чём-то подобном! Чтобы вы — и ловили меня?.. — и нахально добавил: — Я лучше сам на вас упаду.
Кейл всё-таки поставил ногу на нижнюю перекладину чёрной лестницы — в конце концов, поднимался же по ней как-то профессор Флинн? Пусть и, может быть, раза два за год…
— Человек, — возмутился чёрный дракон, которого Кейл ссадил с себя и который уже влез по лестнице, — ну что ты несёшь?
— Вздор, — ответил вместо Кейла Альберу. — И набитую под завязку сумку, — он повернулся к слизеринцу. — Давай её сюда!
— Она ещё не под завязку.
— И что, — выгнул бровь Альберу, — Ты хочешь исправить сей прискорбный факт?
Кейл промолчал, что было выразительнее ответа. Перекладина под его ногой затрещала, но выдержала, как и вторая, потом третья…
— Вот же упрямый… — Слово «слизеринец» так и не было произнесено, но всё равно повисло в воздухе — только вот Кейл, который даже не сомневался, что всё будет в порядке, не стал ничего отвечать такому же упрямому гриффиндорцу: слизеринцу просто стало не до него.
Чёрный дракон с напряжением наблюдал за своим слабым человеком. Нет, конечно, он не боялся — чего бояться? какой-то хлипкой лестницы? — если что, взлетит, но вот у слабого человека даже крыльев не было, только волшебная палочка, да и та сейчас лежала у него в кармане.
Кейл, поднявшись, пододвинул дракона, чтобы под руку не лез, и потянулся к флаконам из тёмного стекла. Да, что-то у него уже было для приготовления зелья — из самого кабинета Зельеварения, — но найти уже готовое… и время сэкономит, и ингредиенты.
— Вот, — негромко сказал Кейл. Он взял один из флаконов и показал его наследному принцу — там плескалось что-то прозрачное, чуть отдающее зелёным.
Альберу кивнул. Зелье отчаяния, способное свести с ума любого человека, — за ним они сюда и пришли. Всё остальное слизеринцу просто под руку подвернулось.
— Всё, спускайся давай! — потребовал наследный принц.
— Да, сейчас, — пробормотал Кейл — и, едва ли даже заметив, каким недовольным стал взгляд наследного принца, пробежал пальцами по второй полке.
Чёрный дракон вдруг встрепенулся:
— Ч-человек! — и с шумом втянул воздух.
— Что там? — с подозрением спросил Альберу, но ему никто не ответил.
Малышу вдруг послышался запах… нет, не послышался, конечно, не послышался, такой великий и могучий дракон, как он, не мог обмануться!
«Человек, который подарил ему целый мир, который сам стал для него целым миром, — пришёл за ним и принёс с собой тот самый запах — мягкий, едва уловимый, но такой приятный, — и боль, которая мучила малыша всю его жизнь, все долгих четыре года, отступила, и стало так легко, так спокойно, как никогда раньше не было…
Слабый человек спас его, великого и могучего дракона, — а великий и могучий дракон спас слабого человека.
Думал, что спас.
Два дня, которые он провёл рядом со слабым человеком, растянулись в целую вечность. Запах, который успокаивал малыша, с каждым часом становился всё слабее, всё незаметнее, — и ему казалось, что человек, которого он не смог спасти, умирал.
И когда чёрный дракон перестал слышать его запах, когда был готов и камня на камне не оставить от всего замка, едва только слабый человек перестанет дышать, — он… открыл глаза.
И малыша затопило облегчение.
Слабый человек был всего лишь человеком — из тех, кого он презирал, боялся, почти ненавидел. Он мог легко убить его, одним своим когтем, — но… не хотел.
Слабый человек проснулся, и чёрному дракону, хотя он больше не слышал тот его запах, стало так спокойно рядом с ним, как будто он мог одним своим живым присутствием пообещать малышу, что ему больше никогда не будет больно…»
— Человек!
Кейл кивнул. Он как раз держал в руке флакон с умиротворяющим бальзамом — понятно, почему профессор Флинн поставил его к особо опасным зельям: концентрация умиротворяющего бальзама была намного выше, чем получилось у пятикурсника, хотя ничего удивительного, он ведь ещё и спешил тогда…
Кейл задумчиво посмотрел на чёрного дракона и, проверив, плотно ли закрыт флакон, положил его к себе в карман. Пригодится — не самому слизеринцу, так чёрному дракону.
— Что, — с непередаваемой интонацией протянул Альберу, — уже под завязку? Теперь будешь кладовую по карманам распихивать?
Как бы правда всё-таки не пришлось вытаскивать слизеринца из кладовой… вместе с кладовой.
— Нет, — просто ответил Кейл — он поднял руку, чтобы погладить малыша, и тот, зажмурившись, уткнулся ему в ладонь.
У Альберу дрогнула бровь. Если чёртов слизеринец не хотел улавливать подтекст, он и не уловит, хоть «Империо» на него накладывай.
— Спускайся, — повторил он со вздохом.
— Да, ваше высочество! — Кейл закрыл сумку. — Как скажете, ваше высочество!
Альберу, который не ожидал от него такой покладистости, посмотрел на слизеринца с подозрением — точнее, пока что на его спину.
Кейл окинул взглядом оставшиеся полки, но без сожаления. Он потом всё равно сделает дубликаты ключей — и от кладовой, и от кабинета Зельеварения, — а пока и того, что он здесь взял, ему — даже не совсем ему — хватит.
Кейл спустил ногу — и перекладина, на которую он наступил, всё-таки треснула под его весом.
— Человек!!!
— Драккл тебя побери!!!
Кейл даже ничего не успел сделать.
Чёрный дракон, вцепившись ему в руку, замахал крылышками и потянул его на себя. Альберу схватил лестницу, а Чхве Хан, который ворвался в кладовую и которому одного взгляда хватило, чтобы понять, что произошло, указал палочкой на Кейла.
— Арресто моментум!
Падение замедлилось. Чёрный дракон, когда Кейл вдруг стал легче, только глаза от удивления распахнул.
Альберу, отпустив лестницу, указал на неё своей палочкой:
— Репаро!
И Кейл легко спрыгнул на пол.
— Спасибо, — коротко сказал он. Всем сразу.
Чхве Хан облегчённо улыбнулся.
По Заклинаниям у загонщика Гриффиндора стояло заслуженное «Превосходно» — да и одного падения Кейла ему с лихвой хватило. Он потому и выучил это заклинание так быстро — не хотел больше беспомощно смотреть, как кто-то летит вниз — Кейл, Розалин с Лаком, Альберу, Песетон и кто бы то ни было ещё.
— Ну ты… — Альберу даже слов подобрать не мог. — Я тебя…
Слизеринец подумал — и отступил за Чхве Хана. Тот проводил его удивлённым взглядом, но Кейлу было всё равно, о чём он там думал.
— Ты же сказал, что не будешь меня ловить, — напомнил он наследному принцу.
— Потому что ты сказал, — чёрный дракон опустился ему на одно плечо и обхватил хвостом второе, — что упадёшь на него!
Альберу от неожиданности не сдержал смешка — всё, момент упущен, теперь ругайся — не ругайся, всё одно не проймёт.
Чхве Хан только головой покачал: все целы — и ладно.
— Пойдёмте уже отсюда, — вздохнул Альберу.
— Какой вы нетерпеливый, ваше высочество! — не удержался слизеринец.
— Как будто ты у нас — образец терпения!
— А что, нет?
— Нет! — припечатал Альберу.
Кейл нахмурился. Но он же всё всегда тщательно просчитывал — все риски и последствия! И даже не сомневался, что упасть ему тоже не дадут… Да и это была случайность.
— Почему?..
— Спросил слизеринец, — Альберу выдержал паузу, — который на ночь глядя решил обчистить своего декана!
— Мне же дали ключи.
— Нокс! — не стерпел Альберу. Волшебная палочка погасла, но Кейл успел увидеть выражение лица наследного принца — и оно ему не понравилось. Как если бы будущий король решил опуститься до того, чтобы устроить ему тёмную.
И что он такого сказал?..
𓅓 𓆘 𓅓
Розалин обернулась — Альберу, на которого она наставила волшебную палочку, полушутя-полусерьёзно поднял руки, — и принцесса, улыбнувшись облегчённо и чуть виновато, опустила палочку.
— Вы долго, — с лёгким упрёком сказала она. — И я слышала какой-то шум…
— Да вот, — Альберу, прищурившись, посмотрел на Кейла, — пустили слизеринца в ого… в кладовую.
Как они только весь коридор не перебудили — загадка.
Кейл поудобнее перехватил лямку сумки: она теперь и правда ощутимо оттягивала плечо — хотя не так, как чёрный дракон.
— Всё, что ли, вынес? — прыснула Розалин.
— Не всё! — насупился чёрный дракон.
— Почти всё? — усмехнулся Чхве Хан, которому было не до рассматривания личных запасов профессора Флинна.
— Нет! — Чёрный дракон искренне не понимал, почему все улыбались. — Там ещё много чего осталось!
Кейл закатил глаза, а Альберу, решив, что самое время вернуть должок, положил ему на плечо руку и проникновенно сказал:
— Но ты не отчаивайся! Мы, как твои друзья, примем тебя любым! Только не…
На лицо Кейла, когда он опознал цитату, стоило посмотреть, и Розалин с Чхве Ханом, которые наблюдали за слизеринцем со всё возрастающим интересом, были вознаграждены.
Кейл в ответ на их невыносимо тёплые взгляды послал им свой, не самый ласковый, а потом — подчёркнуто медленно убрал руку наследного принца со своего плеча.
Все прекрасно понимали, для кого и даже что именно (и речь не о рождественском подарке для принца Адина) он набрал в кладовой преподавателя Зельеварения.
— Ну что, пойдём? — весело спросил Альберу — и пошёл первым.
— Да, — вздохнула Розалин. — Завтра ещё целый день… — она счастливо зажмурилась: — И Рождество!
А ещё — полнолуние.
Гриффиндорцы недолго думали, как им быть, раз оно выпало на Рождество, — и Лак теперь чувствовал себя виноватым перед друзьями, но вот он как раз и помалкивал, чтобы не получить от Розалин нагоняй. Очередной. На ту же тему.
— Да нет же, — расслабленно улыбнулся Альберу. — Мы идём на кухню.
Кейл сбился с шага.
— На кухню? — заинтересовалась Розалин.
— Нет, не на кухню! — возмутился чёрный дракон, и все посмотрели на него. — За Он и Хоном!
— За кем? — не понял Чхве Хан.
— За котятами! В теплицы!
Кейл, которому и слова не дали вставить, чуть в голос не застонал. Ему одного взгляда хватило на гриффиндорцев, которые встали, как вкопанные, чтобы понять — или он рассказывает им всё прямо здесь и сейчас, или… они его так просто никуда не отпустят.
Кейл устало потёр переносицу.
— За… — он решил, что про анимагов скажет гриффиндорцам… чуть позже. — Детьми.
— Да! — довольно кивнул чёрный дракон.
В коридоре стало совсем тихо.
Кейл, почувствовав неладное, отнял от лица руку.
— Я надеюсь, — так ласково проговорил Альберу, что у слизеринца мурашки по спине побежали. — Не за твоими?
И Кейл… задумался.
— Уже моими. — Он, как ни крути, теперь был в ответе за котят — как и за чёрного дракона. — Забрать придё… — Кейл посмотрел на гриффиндорцев — и чуть воздухом не поперхнулся. — Сами всё увидите, — с досадой сказал он.
Проще было показать.
𓅓 𓆘 𓅓
Кейл был краток.
— Это — Он.
Серебристый котёнок, который, обрадовавшись, спрыгнул ему навстречу, при виде гриффиндорцев прижал ушки и попятился. Кейл, проходя мимо, подхватил его на руки.
— А это — Хон.
Рыжий котёнок только дёрнул во сне лапкой.
Расстегнув свободной рукой верхние пуговицы пальто, Кейл сел рядом с ним. Хон, проснувшись — но не до такой степени, чтобы понять, в чём подвох, — перекатился на спину и сладко потянулся. Чёрный дракон, не удержавшись, слетел к нему и с самым довольным видом растянулся рядом.
Он, расслабившись в руках Кейла, запрокинула голову и внимательно посмотрела на него.
— Потрясающе… — Розалин покачала головой, и в её волосах засверкал снег. По дороге в теплицы Кейл так же кратко рассказал гриффиндорцам об их встрече — и последствиях этой самой встречи, умолчав только об одном: Литана взяла котят к себе только потому, что Кейл в конце учебного года сам станет её подопечным. — Ты не перестаёшь меня удивлять… — помолчав, добавила принцесса.
— Нас, — со вздохом поправил её Альберу. — Ты же понимаешь, чем рискуешь?
И чем рисковала профессор Литана, которая даже доверила Кейлу ключ от теплиц.
Он сжалась в руках Кейла.
— Понимаю, — и бровью не повёл слизеринец — и вдруг ухмыльнулся: — А что, в первый раз, что ли?
Альберу хмыкнул.
Ну да. Далеко не в первый.