Экстра 3. Проблемы маскировки, или Как вылечить дракона (Часть 3)

Примечание

Экстра 3. Проблемы маскировки, или Как вылечить дракона (Часть 3)

Знаков было предостаточно, мой скользкий друг, а намеков еще больше.

Джоан Роулинг

Кейл перебрал пальцами корешки книг, а Раон Миру проводил его руку бдительным взглядом.

Дальше читального зала они не зашли. Пока Кейл просматривал полки в разделе Зельеварения, чёрный дракон следил за тем, чтобы ни одному учебнику не пришло в корешок даже страницами пошелестеть на его слабого человека!

«1000 магических растений и грибов1» уже попробовала: малыш не спустил ей с переплёта такой наглости и мстительно чихнул на неё — вот только оглушил на одно ухо и самого Кейла, за что был спущен на читательский стол.

Слабый человек, очень слабый… Глаз да глаз за ним нужен!

Кейл вытянул за корешок — Раон, чтобы прочитать название, склонил голову на бок — «Расширенный курс ЗельеваренияОт англ. Advanced Potion-Making.» Либациуса Бораго. С виду — потрёпанная тёмно-синяя книжка с чёрным дымящимся котлом и сеткой магических формул на обложке, но малыш всё равно посмотрел на Кейла с нескрываемой гордостью.

Раон уже видел этот учебник и потому знал, что учиться по нему слабый человек будет только в следующем году — и, как оказалось, Напиток живой смерти, который семикурсник выкрал из кабинета мистера Пендрика, тоже проходился на шестом курсе.

Кейл, пробежав глазами по содержанию, сел за читательский стол — Раон подвинулся, чтобы улечься рядом, подобрав под себя лапки и обвив их хвостом. Его слабый человек даже не успел расправить мантию, как малыш уже заглянул в раскрытый учебник — и шмыгнул носом:

Человек, а зачем лекарю этот… Напиток живой смерти?

Кейл скользнул взглядом по способу приготовления: «Нарезать дремоносные бобы и размять их серебряным кинжалом… Добавить настойку полыни… Помешать три раза по часовой стрелке и два раза — против… Добавить лепесток златоцветника2...»

Целых три страницы на одно зелье.

— Во сне, — ответил он, — человек не чувствует боли.

Раон понятливо кивнул, а Кейл перевернул ещё страницу.

Вот оно.

Рябиновый отвар — как он и думал, противоядие было описано сразу после самого Напитка живой смерти, вот только…

Что такое, человек?

Кейл поморщился.

Вот только одних ингредиентов для него было почти в пять раз больше, чем для того же Напитка живой смерти. «Жала веретенницы, рог единорога, бадьян…» — этого добра у него хватало; чего не скажешь о «крови саламандры, сока мурлоковля3, слизи флоббер-червя4, капель лунной воды…»

Кейл остановил взгляд на «аконите» — и чуть не застонал в голос.

Чело… апчхи!.. век?..

Ну почему все его проблемы так или иначе были связаны с аконитом?! Придётся ещё раз заглянуть в кабинет к Пендрику — раз у того был Напиток живой смерти, то должен быть и рябиновый отвар. Если, конечно, Сайрем не прихватил с собой и его…

Апчхи-и!! — Страницы учебника всё-таки зашелестели — только вот не по своей воле.

Кейл посмотрел на надувшегося, чтобы не чихать, дракона.

Им повезло даже больше, чем он думал: в кармане слизеринца теперь лежал Драконий тоник — зелье, о котором он нигде не читал и ни от кого не слышал. Кейл догадывался, для какого дракона Пендрик держал его у себя, но опаивать Раона первым попавшимся зельем не рисковал — пока только одолжил.

Вместе с укрепляющим раствором.

Чхве Ха-апчхи!!

Кейл, отняв от лица руки, посмотрел на Чхве Хана. В распахнутом чёрном пальто — так щедро припорошённым снегом, словно тот шёл не на улице, а с потолка в коридоре — загонщик Гриффиндора и переступил порог читального зала.

До ужина оставалось чуть больше получаса, и потому никого, кроме Кейла и чёрного дракона, в библиотеке не было.

— Нашли? — спросили они друг у друга, и Чхве Хан помрачнел ещё больше — хотя и казалось, что больше некуда.

Кейл скрестил на груди руки.

Значит, не нашли.

…Гриффиндорцы, отпустив Кейла в библиотеку с чёрным драконом (и с зачарованным галлеоном!), обежали весь Хогвартс и вокруг него — тоже. Сайрем как в подземелья провалился. Только в гостиной Слизерина пока не появлялся: Кейл спускался туда за проявителем, перед тем как пойти в библиотеку.

Он закрыл учебник.

Что ж. Если рябинового отвара не окажется у Пендрика, придётся ночью пробраться в кладовую профессора Флинна — заодно и новый ключ испытает.

Человек, ты опять что-то задумал?!

— Мистер Кейл. — Чхве Хан тоже понял если не всё, то многое — и тоже по одному только лицу Кейла. — Я пойду с тобой.

Слизеринец недовольно посмотрел на гриффиндорца.

— Я беспокоюсь. — Чхве Хан стряхнул с рукавов снег, прежде чем снять пальто. — Мы все беспокоимся.

𓆘 𓆘 𓆘

— Апчхи! — Кейл едва успел прикрыться рукавом мантии. Слизеринцы, сидевшие за общим столом по обе стороны от него, покосились — и отодвинулись бы, каждый в свою сторону, если бы было куда.

«Человек, я не хотел чихать!..»

— Как же всё-таки невовремя уехал мистер Пендрик, — сокрушённо вздохнул Биллос Флинн, который сидел напротив.

Кейл, убедившись, что за очередным чихом не последует ещё один, опустил руку в карман — и нет, не за платком, а за потеплевшим галлеоном, на котором проступило участливое: «Будь здоров!». Кейл, обернувшись, кисло посмотрел на улыбающегося Альберу Кроссмана.

...Впрочем, стоило дверям Большого зала приоткрыться, а через порог переступить довольному Сайрему, как его улыбка тут же погасла.

Кейл посмотрел на тарелку с нетронутым пудингом5. Готовится из кляра и обычно подается с ростбифом и подливкой. и, поморщившись, отодвинул её, а сам Альберу в коем-то веке не стал грозить ему кулаком.

Кейл оглянулся на преподавательский стол. Кресло директора, конечно же, пустовало — как и кресло декана Слизерина. Тот был у себя в кладовой — хотя, может, уже и не был: они с Чхве Ханом видели его там за пару минут до ужина...

…ведь, как Кейл и подозревал, рябинового отвара не оказалось в кабинете Пендрика.

Он закрыл глаза.

«Этот!.. — Раон, которого Кейл напоил не только укрепляющим раствором, но и зельем невидимости, тоже весь напрягся. — Что такое, человек?»

…Нож, выскользнувший из руки, звякнул об пол — и туда же, оборвав все разговоры за их столом, а потом и за всеми остальными, упал сам…

Чхве Хан вскочил. Альберу, подняв брови, положил вилку на край тарелки, а Розалин, которая грела пальцы о стакан горячего шоколада, распахнула глаза.

Лак обернулся.

— Он... он не дышит!!!

Кейл прищёлкнул языком и…

— Держись.

…перемахнул через стол — чёрный дракон только и успел, что вцепиться в него.

«Человек!!!»

Кейл на бегу сунул руку в карман, в котором лежал флакон с ярко-оранжевым зельем — с рябиновым отваром.

Профессор Литана тоже не стала обегать длинный преподавательский стол (у пуффендуйцев, да и не только у них, перехватило дыхание) — и потому присела рядом с Бикроксом Моланом почти что одновременно с Кейлом.

— Милый?..

Кейл, глянув на неё, достал из кармана флакон, украденный чуть ли не из-под руки профессора Флинна, и вскрыл его.

«Человек, как же зол!..»

«Я тоже», — с досадой подумал Кейл.

— Рябиновый отвар? — пробормотала профессор Литана — и, моргнув, всмотрелась в бледное лицо шестикурсника.

— Всем отойти назад! — раздался над ними голос декана Грифффиндора. — Мистер Флинн, позовите сюда, пожалуйста, профессора Флинна!

— Да-да… конечно… — пробормотал племянник декана Слизерина.

Кейлу некогда было оглядываться ни на него, ни на «золотую четвёрку», ни на… Сайрема, который, скорее всего, сидел на том же месте. Он приподнял шестикурснику голову — и влил зелье в приоткрытый рот.

Профессор Литана провела по лицу рукой:

— Живая… смерть?

Кейл коротко кивнул.

Бикрокс Молан пошевелился, приоткрыл глаза... — и Кейл, криво усмехнувшись, поднялся.

— Но… — Профессор Литана перевела взгляд на карман, в который он сунул теперь уже пустой флакон. — Откуда ты?..

«Человек, я сейчас!..»

— Апчхи! — Кейл едва успел закрыться рукавом.

И у декана Гриффиндора, и у декана Пуффендуя вытянулись лица.

— Ты что, заболел?!

— Нет! — Кейл попятился от них.

...Он не протолкнулся бы через своих, если бы Альберу Кроссман не выхватил его из толпы за руку — правда, с таким лицом, что у Кейла окончательно испортилось настроение.

Розалин с Чхве Ханом уже ждали их в дверях Большого зала, а вот Лака нигде не было видно. Кейл оглянулся, ища глазами четверокурсника.

И время как будто остановилось.

Сайрем, который так и сидел за слизеринским столом, не сводил с него потемневшего взгляда.

Кейл отвернулся.

Что ж, это было ожидаемо.

Примечание

1Справочник, написанный известным травологом и бывшим директором Хогвартса Филлидой Спорой (от англ. One Thousand Magical Herbs and Fungi).

2Бессмертник — название рода растений из подсемейства Асфоделовые (лат. Asphodelaceae).

3Глыбок (от англ. Horklump) — своим видом напоминает мясистый гриб, покрытый редкими шипами.

4Скучечервь, или книжный червь, — толстый червяк, достигающий в длину десяти дюймов, ведёт малоподвижный образ жизни.

5Йоркширский пудинг — традиционный английский пудинг.