Глава 17. Дорога в исчезнувший город

Перед уходом Мэй и Шэн Юэлин перекинулись парой прощальных слов с Цзинлуном и его учеником, Вэнь Су. И Шацзы помаячил на горизонте, но после ночного происшествия, которое трусливо переждал в деревне, сунуться к Шэн Юэлину не решился. Пока заклинатели в стороне обговаривали безопасный путь до старого тракта, Мэй с платком на лице аккуратно распрашивала Вэнь Су о его жизни в ордене. В Бай Ю Шэн она насмотрелась на детей семи-десяти лет, активно занимавшихся обучением и совершенствованием. Вэнь Су же, недавно достигший шестнадцатилетия, вел себя слишком осторожно и полагался в основном на меч, а не на заклинательство.

— Я совсем недавно присоединился к ордену Нин Цзин Юн, — он смущенно дернул себя за высокий длинный хвост. Мэй заметила, что кроме него и Цзинлуна все остальные заклинатели убирали волосы в аккуратные пучки. Разве что Шацзы любил выпустить челочку, которая волной обрамляла его высокомерное лицо. — Много лет назад моя семья погибла от нападения демонов цзянши. Учитель Юн спас лишь меня и забрал с собой с северной границы.

— Соболезную, — тихо произнесла Янмэй, вместе с ним почтительно склоняя голову. — Цзянши – это ожившие мертвецы?

Вэнь Су кивнул.

— Очень быстрые и сильные. Они напали посреди ночи, на исходе часа быка. Отряд учителя Юна долго выслеживал их в глухих местах и не предполагал, что найдет человеческое жилище так далеко в горах.

— Ты очень смелый, раз решился обучаться в ордене после пережитого!

— Я почти ничего не помню, — пожал плечами Вэнь Су, — только крики, звон мечей и рев монстров. Учитель Юн, в то время Великий Полководец, сразу отправил меня с одним из воинов в лагерь, а сам похоронил тела моих родителей и сестер. С тех пор он хорошо заботится обо мне. А получив приказ Императора, немедленно отправился в…

— Вэнь Су! — окликнул его Цзинлун с кривой улыбкой. — Не стоит утомлять госпожу солдатскими байками. Нашим гостям уже пора.

Подошедший следом Шэн Юэлин бросил на него косой взгляд. Мэй тем временем поспешила заверить Вэнь Су, что он ничуть ее не утомил. Однако им, действительно, не стоило задерживаться.

Обменявшись последними любезностями, они расстались: мужчины из Нин Цзин направились обратно в деревню, а Мэй и Юэлин по заросшей тропке на восток.

— Тебе не показалась странной реакция Цзинлуна? — ляпнула она, не подумав.

— Госпожа упорно называет господина Юна по имени, — поджал губы Шэн Юэлин. — Вы рискуете нанести ему оскорбление, выразившись подобным образом при посторонних.

Мэй от неожиданности издала нечто среднее между кашлем и смешком.

— А что насчет этого достопочтенного? — она обогнала его и лукаво похлопала ресницами. — Если вдруг при посторонних я назову по имени тебя?

Шэн Юэлин продолжал спокойно взирать на нее, не сбавляя шаг.

— Тогда я буду вынужден оправдать необдуманные действия госпожи. Так как объявить вас названной сестрой я не смогу, а Фэнлей скорее удавится, чем женится на нелюбимой женщине, то остается один статус: наложницы.

Мэй запнулась о кочку и полетела в траву, но Шэн Юэлин поймал ее железной рукой и дернул на себя с такой силой, что она врезалась ему в грудь.

— Как неуклюже, госпожа!

Она пихнула его вполсилы:

— Тогда уже я удавлюсь.

— Это слишком легко устроить, — серьезно сказал он, пряча за маской откровенное веселье.

— У достопочтенного странные наклонности!

— Учитывая характер проклятья, я бы поспорил, чьи это наклонности.

Всякий раз, когда она намеревалась уколоть его, он виртуозно сажал в лужу ее саму!

Нечестно, котенок! У тебя преимущество!

Шэн Юэлин смотрел на нее, мягко склонив голову к плечу. Мэй сдержалась, чтобы не показать ему язык.

— Лишились дара речи, достопочтенный?

— Жду, когда госпожа заметит паука на своей одежде.

Она с визгом завертелась вокруг своей оси, тряся длинными рукавами, и вдруг услышала смех.

— Ты пошутил надо мной?! — взвилась она. — После того ужаса? У меня теперь чувство, будто по мне кто-то ползает!

Шэн Юэлин прошествовал мимо с гротескным демоническим смехом:

— О, Небеса! Я такой коварный!

— Обещаю, ночью я сделаю с тобой что-то ужасное!

— Нет ничего, что бы я не пережил, госпожа.

— Звучит, как вызов!

— Желаю удачи.

Она сорвала сухой колосок и, выждав немного, коснулась им шеи Шэн Юэлина прямо над воротом. Он отреагировал слишком резко: круто развернулся, вырвал колосок и испепелил духовной силой.

Мэй, не готовая к такому фокусу, подавилась воздухом.

А это уже обидно, — пробурчала она по-русски. — Ты так и не ответил, как тебе поведение Цзинлуна и Вэнь Су? “Юн Цзинлуна”, прости! — она нарочито уважительно поклонилась, предупреждая очередную недовольную тираду.

Шэн Юэлин ответил, но она не разобрала и переспросила. Он повторил громче.

— Таких слов я не знаю, — пришла к выводу Янмэй. — Похоже, тебе придется дать мне пару уроков лексики.

Настала его очередь недоуменно хмуриться:

— Что такое “лексика”?

— Слова, — кратко пояснила Мэй. — Я понимаю не все, где-то догадываюсь по контексту. Общему смыслу.

— Признаю, госпожа, — сдержанно улыбнулся Шэн Юэлин, — порой я забываю, что вы иностранка.

Неожиданный комплемент согрел ее сердце. Здесь и сейчас, в тронутом осенним увяданием поле на краю неизвестного пространства-времени, Мэй яснее, чем когда-либо ощутила, что ее многолетние страдания в обучении прошли не зря. Может, к этому она шла всю жизнь? Мысль ударила по голове, словно чугунная сковородка. Такого не могло быть! Мэй ущипнула переносицу, скрывая эмоции от проницательного заклинателя.

— О господине Юн Цзинлуне я сказал, что мотивы его поступков весьма туманны. Будучи столь юным, он получил звание Великого Полководца, когда другие того же чина вдвое старше него.

— Сколько ему лет?

— Он не намного опережает меня по годам, — неопределенно ответил Шэн Юэлин. — Его военная карьера потрясает воображение: в восемнадцать он единолично возглавил отряд против воиска варваров и завел их в смертельную ловушку в топких болотах, используя лунные отражения. Благодаря ему северо-западная провинция существует в покое уже почти десять лет. Один взбунтовавшийся наместник с полуторатысячной армией сдался за одну ночь. Любопытно, что заставило Юн Цзинлуна променять готовое место Советника при Императоре на откровенную грызню в Нин Цзин Юн.

Слушая его, Мэй задумчиво перебирала новые факты.

— Лунные отражения? Всего за одну дочь? А час быка, это сколько? Я забыла… — она остановилась и беспомощно огляделась. — Шэн Юэлин?

Его нигде не было. Высокая сухая трава мирно покачивалась, скрадывая обзор. Только что заклинатель шел прямо перед ней, а в следующий миг растворился в воздухе.

Мэй шагнула в одну сторону, затем в другую, вытаптывая вокруг себя пятачок земли. Случайно бросив взгляд вниз, она заметила у корней нечто странное – черную плесень, поднимавшуюся по стеблям на пол ладони.

Ее кроссовки тоже оказались в этой дряни, и она с отвращением потерла их сорванным лопухом, кроя себя последними словами, что не заметила эту мерзость раньше. С белыми подошвами можно было попрощаться, с сеткой на мыске тоже. Мэй надеялась только, что плесень не проникла внутрь.

— Госпожа?

Она вскинула голову и чуть не врезалась лбом в челюсть склонившегося над ней Шэн Юэлина.

— Куда ты исчез? — выкрикнула она, от страха повысив голос. — Я звала тебя!

— Я вышел на тракт, а вы принялись топтаться на месте. Незачем обвинять меня в своей неуклюжести!

Мэй раскрыла рот, да так и замерла: лопух, кроссовки и трава снова были чистыми.

— Значит, по-твоему, я топталась на месте в шаге от дороги? — тихо спросила она.

Шэн Юэлин тотчас насторожился.

— С вашей стороны выглядело иначе?

Она протянула ему руку.

— Выведи меня. Кажется, что-то не так с землей.

Он осторожно взял ее за запястье, закрытое рукавом, не касаясь обнаженной кожи, и потянул за собой. Шаг, второй – и его пальцы соскользнули с ее руки, словно та была смазанна маслом.

Мэй снова очутилась одна, на этот раз ее ноги погрузились глубже, почти до щиколотки. Позади раздался шорох. Обернувшись, она успела увидеть только колыхание травы.

Кто-то схватил ее за плечо. Она заорала и уперлась в Шэн Юэлина.

Господи-боже! Надеюсь, ты не оборотень! — от ее вопля он отшатнулся, но Мэй вцепилась мертвой хваткой. — Там что-то движется. Убери меня отсюда!

На этот раз он крепко обхватил ее за талию и потянул. Ткань ханьфу начала просачиваться сквозь пальцы, руки Шэн Юэлина снова заскользили, будто он пытался сдвинуть с места гладкую каменную статую.

Нечто снова всколыхнулось в поле и молниеносно метнулось в их сторону – хаотичный пучек теней, которые Мэй заметила краем глаза, холодея от того, как искажается лицо обычно сдержанного Шэн Юэлина. Он потянул изо всех сил, делая еще шаг – и они кувырком покатились по дороге.

Переведя дыхание, Мэй привстала и потерла ноющий локоть, на котором сквозь порванную ткань виднелась крупная ссадина. Шэн Юэлин ощупывал кровоточащий висок.

Заметив его состояние, Мэй тут же плюнула на свои синяки:

— Дай взгляну.

Он послушно позволил ей осмотреть голову, в который раз попросив избегать прикосновений.

— Немного кожа рассечена, — вынесла она вердикт. — В этой части головы много сосудов, поэтому и крови тоже много. Надо промыть и перевязать.

— Что госпожа видела в поле?

Она села, оставляя его в покое. Кто бы знал, что она видела!

— Черную гниль, тень в траве. Мои кроссовки! — она подтянула к себе ноги, но те оказались грязными ровно настолько, насколько должны были после прогулки по влажному от утренней росы полю. — Не понимаю. Оно не хотело выпускать меня.

— Я мог наблюдать за вами, — Шэн Юэлин указал на тихо колыхавшуюся траву в метре от них. — Признаюсь, у меня закралась мысль о постороннем вмешательстве, однако, я ждал ваших дальнейших действий.

Мэй захотелось его ударить. Он провернул с ней тот же фокус, что в заброшенном ордене при охоте на оборотня!

Не переживай, котенок! Мне нравится быть наживкой, — выплюнула она, поднимаясь.

Ее одежда снова пришла в негодность. На черной блестящей коже рюкзака красовалась царапина, которую она попыталась затереть.

Шэн Юэлин верно уловил суть обвинения и кратко извинился, на что Мэй раздраженно отмахнулась.

— Теперь понятно, почему мы ничего не слышали о нечисти, — сказал он. — Пораженные земли окружены барьером, которую носителям темной энергии не преодолеть.

Мэй внезапно вспомнила о оставшихся в деревне заклинателях.

— Надо предупредить Цзин… — Шэн Юэлин перехватил ее у самой травы.

— Госпожа!

В этом “госпожа” Мэй явственно ощутила намерение приложить ее о дорогу еще пару раз.

— Я понимаю, что господин Юн стал вам… в некоторой степени не безразличен. Даже за столь краткий срок. Однако, настоятельно рекомендую воздержаться от необдуманных действий. Адепты Нин Цзин искусные заклинатели. Они справятся. А нам необходимо двигаться вперед.

— Но, что было в траве? Снова неизвестный демон?

— Уверен, господин Юн выяснит это, — отчеканил Шэн Юэлин и пошел вперед по дороге, не обращая внимания на то, что по его виску на ворот капает кровь.

Солнце успело преодолеть половину небосвода, когда им повстречалась повозка ремесленика, полная деревянных изделий: домашней утвари, игрушек, украшений. Возничий поначалу испугался, но после объяснений Шэн Юэлина – “Мы заклинатели, сражились с нечистью, победили” – позволил им доехать до города.

Мэй позаимствовала у него немного воды, чтобы промыть рану мрачного Шэн Юэлина.

— Как я и говорила: царапина!

Она порылась в рюкзаке и нашла несколько пластырей. Заклинатель заинтересованно повел носом. Всучив ему прозрачную обертку поиграться, Мэй заклеила неглубокий порез. Телесный цвет пластыря контрастировал с бледной кожей Шэн Юэлина, но не бросался в глаза.

Достав крошечное зеркальце, она показала ему результат.

— Любопытно, — вынес вердикт тот, ощупывая поверхность пластыря. — Из чего он?

— Полимеры, силикон, хлопок – много всего.

Шэн Юэлин отдал ей обертку, которую та убрала в один из карманов для неразлагаемого мусора: упаковок от лекарств, кусков пластика, пакетов и прочего. Еще в первые дни пребывания в Империи Хань, Мэй решила, что не станет мусорить, даже если ее несчастная ватная палочка останется лежать одна в чистом поле. Нечего ей делать в этом времени. И Мэй тоже.

На пути им попадалось все больше повозок и пеших путников. Глядя на них, Мэй удивлялась, как им не страшно путешествовать рядом с проклятыми местами?

— В какой город вы направляетесь, мастер? — окликнул Шэн Юэлин возницу.

— Тут один город на сотни ли окрест, — крикнул тот в ответ. — Сан Ли!

Мэй и Шэн Юэлин уставились друг на друга. Разве не его они проплывали вчера незадолго до встречи с гулями?

— Мастер, — вновь обратился к мужчине заклинатель, — мы с моим учеником много странствовали в поисках совершенствования, лишь цветы нам были пищей, роса – водой. Сотни лун сменились над нами и сотни солнц. Подскажите, какой же сейчас год?

— Удивительные вы, заклинатели! — хохотнул мужик. — Седьмой год от начала правления Императора Да Хона.

Мэй с замиранием сердца ждала ответа Шэн Юэлина.

— Восьмой. Должен быть восьмой год правления Сюань Хон Цзина, — понизив голос, произнес он.

Мэй выдохнула пару матерных выражений.

— А Император действующий или нет?

— Действующий, — рассеянно откликнулся Юэлин, напряженно размышляя о чем-то. — В народе его зовут Да Хон для краткости.

Мэй захотелось смеяться в голос! Растерянный вид Шэн Юэлина привел ее в истерический восторг:

— Добро пожаловать в орден неудачников, против воли путешествующих во времени!

Тот поморщился, будто унюхал тухлый дуриан.

— Ваш смех неуместен.

— Это нервное, — отмахнулась она. — Как мы попали в прошлое: артефакт, заклятье, специально обученный демон?

— Сомневаюсь, что подобному обучают демонов.

— Это шутка.

— Я же сказал: юмор не уместен!

— Расслабься, котенок. Всего лишь год, не пять тысяч!

Шэн Юэлин щелкнул пальцами, рассыпая по повозке яркие искры. Мэй окинула их восхищенным взглядом, но по мере того, как до нее доходил смысл этого ненужного выброса духовной энергии, ее улыбка таяла.

— Госпожа больше не задыхается? — изумился Шэн Юэлин.

— Ты хотел заставить меня замолчать? — не поверила она. — Таким способом, зная, что я испытываю?

— Госпожа…

— Я надеюсь, ты однажды переживешь то же самое, Юэлин.

Мэй толкнула дверцу и на ходу соскочила с повозки, с трудом удержав равновесие. Заклинатель немедленно последовал за ней.

— Оставь меня! — она отпихнула его протянутую ладонь. — Мне не нужна помощь такого отвратительного человека, как ты! Я вернусь к Цзинлуну и буду жить в Нин Цзин Юн свою тихую жизнь подальше от тебя и твоих тайн! — она вытащила из рюкзака украденные у Главнокомандующего листы и комом пихнула ему в грудь. — На! Развлекайся.

Она развернулась, чтобы уйти, но Шэн Юэлин преградил ей путь:

— А как же проклятье?

— Очевидно, здесь его нет, — саркастично выплюнула она и обогнула его, широким шагом устремляясь к возвышавшимся впереди городским воротам.

— Ты можешь застрять в прошлом! — крикнул он ей в след.

— Меня это устраивает! — рявкнула она, шуганув какого-то старичка.

— Без защиты ты не выживешь.

— Я уже умерла!

Шэн Юэлин возразил, но Янмэй не расслышала – перешла на бег. Вырвавшаяся фраза обожгла ее каленым железом так, что скрутило внутренности. А, вдруг, правда, неважно, что она предпримет: ее судьба предопределена? В любой момент она может вернуться в будущее, где демоница без лица сбросила ее в пропасть. Вдруг в эту самую секунду она медленно падает, а когда достигнет земли…

Мэй помотала головой и послушно присоединилась к веренице пеших путников.

Ворота оказались похожи на те, которые она видела в Шанхэ, только стража пускала внутрь без досмотра. Из обрывков разговоров на малознакомых диалектах Мэй удалось выяснить, что местный мингуань устроил фестиваль урожая, на котором обещал раздать деньги нуждающимся и беднякам.

Неудивительно, откуда взялась толпа: крестьяне съезжались со всех окрестностей. Среди них оказались даже добытчики серы с ручными тачками, заполненными припорошенными желтой пылью мешками.

“Месяц-два – и все эти люди погибнут”, — пришло в голову Мэй. — “Или счет идет на недели или дни?.. Или даже часы!” — подумала она, некоторое время спустя ступая под своды врат Сан Ли.

Потолкавшись немного по забитой улице, Мэй повертела головой в поисках знакомой фигуры, но быстро забросила это дело. Шэн Юэлин наверняка направился к местным чиновникам, чтобы разузнать обстановку.

Она прошла вдоль торговых рядов, полных украшений, тканей, игрушек, домашней утвари, лепешек, свежих овощей, фруктов, засахаренных сладостей, жареных тушек мелких животных. Получив шок от вида запеченной в панцире черепахи, Мэй приняла решение двигаться к главной площади. По ее логике, там наверняка можно было встретить заклинателей, если повезет, из ордена Нин Цзин, которым она покажет нефритовый жетон.

Однако на пути у нее возникла стена из воинов в черном, которые молча выстроились у входа в богатую гостиницу. Мэй остановилась, любуясь замысловатой архитектурой. Все же, Сан Ли оказался невероятно красивым городом!

Из-за высокого забора виднелись голые ветви дерева хурмы, сгибавшиеся под тяжестью спелых плодов. Аккуратно обойдя императорских воинов вдоль стены, Мэй потянулась к самой нижней ветке. После утренней рисовой каши в животе грустно бурчало.

— Госпожа Талантливая наложница, — звучно объявил знакомый мужской голос.

Мэй выглянула из-за широких спин и узнала угрожающую фигуру Ша Хулуна. После сражения в шатре она бы не спутала его ни с кем. Мимо него по ступеням спустилась девушка в ворохе шелковых тканей ярких оттенков. Ее волосы сплетались в сложной прическе из десятков заколок и цветов. Она сама походила на причудливый нежный цветок.

Под руку ее вел пожилой мужчина в шапочке и богатом, но сдержанном наряде.

— Нет, — отрезала девушка в ответ на тихие увещревания спутника. — Я желаю видеть Его Величество немедленно.

Следом за ними с поклоном вышел хозяин гостиницы, бурно выражавший радость от их приезда. Мэй решила подобраться поближе, чтобы рассмотреть императорскую наложницу. Почему-то воины не обращали на нее внимания. Удивленная этим, она продолжала идти, пока не остановилась в нескольких шагах от Ша Хулуна, поэтому отчетливо заметила, что его взгляд прикипел к наложнице.

Первой в голову Мэй пришла мысть о тайной страсти между Главнокомандующим и наложницей, второй – что тот ревностно выполняет свою работу. А третьей…

— Госпожа Цзетянь, — Ша Хулун откинул полог повозки.

Мэй во все глаза уставилась на девушку. Перед ней стояла невеста Шэн Юэлина!

Примечание

Очень рада буду услышать ваши мысли по поводу этой истории🪷

Статистика работает плохо, поэтому какое-то время я была уверена, что этот роман никто не читает, и очень огорчалась. Для меня как для автора очень важен фидбэк, особенно в нынешнее неспокойное время.