Глава 6. О, Мерлин! Что мы делаем?

— Сахарные тараканы, — прозвенел девичий голос у огромной каменной горгульи, охранявшей вход в кабинет директора. Статуя величественно отодвинулась, обнажая винтовую лестницу.

Рейдж осторожно поднялась вверх и в волнении остановилась у двери профессора Дамблдора. Прошло уже полторы недели с неожиданной победы Слизерина на матче, а директор только что вернулся из своей командировки.

«Есть шанс на то, что он не узнал, как нас лишили пятнадцати очков из-за того, что я не сдала эссе профессору Флитвику», — подумала Рейджел, нервно закусив губу.

Она не специально не выполнила домашнее задание: из-за недавних событий и постоянных тренировок, времени на учебу у нее практически не оставалось. Очень часто Рейдж засиживалась допоздна в комнате, доделывая сочинения, которые не успевала сдавать в срок. Она очень боялась, что из-за плохих оценок ее исключат из команды, а это стало бы для нее настоящей катастрофой.

Собравшись с силами, Мэйсон постучала в дубовую дверь.

— Войдите, — раздался негромкий спокойный голос.

— Простите за беспокойство, профессор Дамблдор, — нерешительно начала Рейдж.

— Милости прошу, мисс Мэйсон, — улыбнулся профессор, — я весьма рад вашему визиту. Очень хорошо, что моя просьба дошла до вашего внимания.

Рейдж нерешительно переступила порог кабинета с многочисленными портретами бывших директоров. Мягкий полумрак окутывал фигуру Дамблдора, восседавшего на большом кресле за деревянным столом. На одном из шкафов Рейдж успела заметить Распределяющую шляпу, неподвижно застывшую в ожидании новых учеников. Воспоминания о перераспределении вновь захватили мысли Мэйсон. Она успела много раз подумать о том, почему шляпа все же изменила свое решение. Конечно, Рейдж шепотом уговаривала артефакт спасти ей жизнь и перевести на Слизерин, но достаточно ли одной просьбы? Или все дело в ее новых талантах? Рейдж легонько тряхнула головой. Сейчас нет времени на пустые размышления. Она опустилась в мягкое бардовое кресло и устремила внимательный взгляд на директора:

— Что-то случилось, профессор? Что-то не так с проклятьем?

— О нет, — поспешил успокоить ее волшебник, — наша уловка сработала отлично, и вам ничего не угрожает. Мисс Мэйсон, я бы хотел поговорить с вами о вашей семье, а точнее о том, что передается в ней из поколения в поколение по женской линии. При гибели старшего родственника к его прямому наследнику.

Рейдж понимающе кивнула головой. Конечно, она предполагала, что профессор знает о даре, который передается из поколения в поколение в ее семье. В ночь убийства ее родителей волшебный талант перешел от матери к дочери. Может быть, именно этот скрытый потенциал и почувствовала шляпа. Но что конкретно хотел узнать Дамблдор?

— Вы правы, — осторожно начала Рейджел, — но я не понимаю, почему это так интересует вас?

Профессор испытующе посмотрел на ученицу через очки половинки. В его глазах читался открытый интерес и вместе с тем некоторое беспокойство за девушку:

— Мисс Мэйсон, я хотел бы получить некоторую помощь от вас, — осторожно начал Дамблдор. — Мне кажется, вы желали бы… привнести некоторый вклад в борьбу против Темного Лорда, учитывая трагедию, что случилась с вами летом. Я не в коем случае не призываю вас к мести, однако нам всем необходимо быть готовыми отразить удар. А порой и нанести его первыми.

Слушая его, Рейдж подалась вперед:

— Я готова на все, чтобы одолеть его, — уверенно произнесла она, — скажите только, что нужно делать.

Профессор с гордостью посмотрел на Рейджел, в его глазах заплясали веселые огоньки:

— Мне казалось, что вы украсите факультет Слизерин выдающимися умственными талантами.

— Я никогда не отличалась острым умом, — смутившись, заметила Рейдж, — многие когтевранцы на голову или на две лучше меня. А хорошие оценки — это еще не показатель знаний.

— Вы говорите так, как будто это уже в прошлом, — заметил директор.

— Возможно, — нехотя согласилась Рейдж, — наверное, мое призвание не в теоретической магии.

— Что ж, без теории нет и практики, — справедливо напомнил волшебник. — В любом случае ваш дар всегда поможет вам в трудную минуту.

Рейджел понимающе улыбнулась.

Спустя несколько дней после визита к директору она с головой погрузилась в учебу, насколько это было возможно, учитывая, что Рик и Драко постоянно придумывали себе новые развлечения, естественно втягивая в них и Мэйсон. Сидя за столом в Большом Зале, она все пыталась поймать взгляд Гарри Поттера, и когда это удавалось, чувствовала, что день прошел не зря. После матча трехнедельной давности, Рейдж все реже и реже замечала парня в толпе или у озера, где он раньше любил проводить свободное время. Зато его зеленые глаза все чаще попадались ей по дороге в кабинет директора, к которому Рейдж теперь заглядывала чуть ли не каждую неделю. Дамблдор взял с нее слово никому не рассказывать о том, что они делают, и Рейдж поклялась хранить это в тайне.

«До поры до времени», — как загадочно оговорился однажды профессор.

Между тем октябрь истощал свои силы, и время неумолимо приближало самый волнующий праздник года — Хэллоуин. Ученики наперебой обсуждали слух о том, что в этом году учителя придумали нечто новенькое. И вот за три дня до знаменательной даты, после обеда, директор сделал ошеломляющее заявление:

— Этот Хэллоуин, друзья мои, потребует от вас обязательного атрибута: я приглашаю вас на бал-маскарад. Каждый из вас должен явиться в Большой Зал тридцать первого октября в девять вечера в маске. Празднество продлится несколько часов, поэтому уроки в этот день будут сокращены. Советую вам всем хорошенько отдохнуть.

— Ты представляешь, как будет круто! — с улыбкой повернулся Рик к сидевшим рядом Рейдж и Драко. — Бал-маскарад! Повеселимся от души!

— Под надзором учителей ты вряд ли хорошо проведешь время, — скептически заметил Малфой, — даже оторваться толком не получится. Шаг влево, шаг вправо — и ты уже в кабинете Снейпа.

Рейдж утвердительно кивнула Драко, молча соглашаясь с его справедливым замечанием. Самый волшебный праздник в году требует авантюр и проделок, а учителя на каждом шагу будут пресекать любую возможность.

— Ой, хватит скрипеть костями, старики, — шутливо скорчился Рик, — я устрою вам незабываемый праздник! Рейдж, пойдешь со мной на бал?

— Я? — опешила Мэйсон.

— Она?! — приподняв одну бровь, удивился Драко.

— Малфой, извини, ты мне только друг, — серьезно заявил Урхарт, — ничего личного.

— Если на пути вашего взаимного счастья стоят только общественные предрассудки, я готова покрывать ваши отношения и хранить этот секрет вечно. — Рейдж примирительно подняла руки, делая вид, что торжественно клянется.

Тяжелая рука Драко тут же опустилась в ее волосы:

— Ты совсем не дорожишь здоровьем, Мэйсон?

Пытаясь высвободиться от мертвой хватки Малфоя, Рейдж с мольбой посмотрела на Рика:

— Любимый, меня обижает грубый волшебник сомнительной ориентации, а ты просто сидишь и смотришь на это?!

Парень склонил голову на бок и после секундного молчания обратился к Драко:

— Как думаешь, совятня еще не заперта?

— Что? — вырвалось у Рейдж, — ну держись, Рикки! Я тебе это припомню!

— Думаю, с этим не будет проблем, — едва сдерживая смех, ответил Малфой.

— Ребята, — смеясь, произнесла Рейджел, — ну, хватит, серьезно! У нас скоро сдвоенный Уход за Магическими существами. Пора идти!

— Смотри, она сама напрашивается! — удивленно улыбнулся Драко.

— Понесли? — ухмыляясь, предложил Рик.

— Вперед, — скомандовал Малфой.

— Ребята! — взвизгнула Рейджел, но было поздно.

Малфой подхватил ее за руки, а Рик зажал ноги. В такой позе (хорошо, что учителя уже вышли из Большого Зала) Рейдж вынесли и торжественно поволокли мимо всех столов. Взрыв общего смеха свидетельствовал о том, что никто даже не собирался ей помочь, а Рейдж даже не успела посмотреть, видел ее Поттер или нет.

Донеся Мэйсон до совятни, парни благополучно заперли ее там. Навалившись от усталости на дверь, они с удовлетворением посмотрели друг на друга и засмеялись, слушая, как с противоположной стороны Рейдж жаловалась на жуткий запах и грозилась подать на них в суд по правам волшебников.

— Больше не будешь намекать на наши отношения? — спросил через щель в двери Рик.

— Нет! — сдалась Рейдж, — теперь я буду говорить о них в открытую и никаких прозрачных намеков, уж можешь мне поверить! Да, ребята! Хватит, выпускайте меня!

Ответом ей был дружный смех Рика и Драко и скрипучий звук ключа в замке:

— Откроем вечером, — сообщил Рик. — И, детка, мы окружили совятню звуконепроницаемым щитом, так что не сажай голосовые связки зря.

— Удачного Ухода за магическими существами, — поддержал друга Малфой. — Идем, Рик.

Под гневные оскорбления и угрозы ребята покинули совятню.


***


— Смотри, она пришла! — со смехом Рон указал на появившуюся в толпе кипу каштановых волос. — Малфой и Урхарт действительно заперли ее в совятне! Поверить не могу!

Гарри посмотрел в направлении взгляда друга и тоже заметил Рейдж. Она опоздала на Уход за магическим существами на двадцать минут и, тихонько протиснувшись, встала между Риком и Драко. Они же, хихикая, принялись вычищать из ее формы и волос совиные перья.

«Никогда не думал, что буду завидовать Малфою», — неожиданно для самого себя признал Гарри, глядя как слизеринец запросто прикасается к волосам девушки и что-то шепчет ей на ухо.

Урхарт с улыбкой смотрел на нее и время от времени по-дружески щипал бедную Мэйсон, хотя ей, судя по виду, и так уже досталось в совятне.

— Как думаешь, какие у нее отношения с Малфоем? — заговорчески шепнул Гарри Рону на ухо.

Тот оценивающе посмотрел на веселую возню трех волшебников и через некоторое время заключил:

— Они друзья.

— Думаешь только друзья? — с сомнением спросил Поттер, рождая внутри надежду.

— Больше похоже на то, что она встречается с Урхартом, — Рон кивнул в сторону слизеринца, державшего девушку за плечи.

У Гарри резко испортилось настроение:

«Быстрее бы этот урок закончился».

— Кого ты пригласишь на бал? — внезапно спросил Рон.

Гарри растерялся. Честно говоря, он даже не думал о бале. В последние дни забот по учебе хватало, а ночью его мучили странные, непонятные сны. Но говорить о своем беспокойстве с друзьями Гарри не хотел, не за чем тревожить их понапрасну. Поэтому, напустив на себя безразличный вид, он невзначай перевел стрелки:

— А ты кого?

— Я уже позвал Гермиону, — тихо сообщил Уизли и вдруг густо покраснел.

Гарри с удивлением посмотрел на своего друга: похоже он не врал.

— Я… — неуверенно начал Гарри, — я, наверное, позову Джинни…

Рон не стал спорить или возмущаться, а только понимающе кивнул ему, как бы одобряя решение. Гарри вновь повернул голову назад, чтобы посмотреть на Рейдж, и тут же повернулся обратно, залившись краской. Она тоже смотрела на него.

«Мерлин! Что мы делаем? — устало подумал Поттер, — эти бессмысленные гляделки друг на друга ни к чему не приведут».

Джинни очень обрадовалась предложению и сразу же согласилась пойти с Гарри. Оставшиеся два дня прошли вполне спокойно, Рейджел больше никуда не выносили. В Большом Зале начали происходить некоторые перемены: Хагрид принес огромные тыквы с вырезанными страшными гримасами. Стены заиграли новыми красками, а флаги факультетов оделись в оранжевые и черные оттенки. Общая атмосфера украшенного замка подтолкнула учеников к созданию удивительных костюмов и масок. Гарри не стал особо церемониться со своей маской, он просто надел на глаза черную повязку с прорезями и облачился в элегантный черный фрак. Время бала пришло.