Бакалавр Артикуно.

Они вернулись в квартиру, чтобы обнаружить проснувшегося Фродо сидящим за кухонным столом в своей пижаме, попивая кофе.

— Доброго полудня, – сказал Мэрри, входя на кухню, – приятно видеть, что ты присоединился к миру живых.

— Сегодня суббота, – насмешливо оскорбившись сказал Фродо, – если я не могу отоспаться в субботу, то когда я могу?

— Кажется, тебе это удаётся и в любой другой день недели, – Мэрри уронил горсть пакетов на стол. – Чисто из любопытства, когда ты в последний раз проживал день, в котором было две восьмёрки?

— Неплохая попытка, – Фродо сделал глоток кофе, – но я знаю, что это городская легенда.

Пиппин последовал за ним, добавляя ещё два пакета к помещённым на стол.

— Спасибо, что сходили за продуктами, – сказал Фродо, поднимая на него взгляд, – сколько я вам должен?

Пиппин достал чек из одного из пакетов.

— Всего сорок пять фунтов пятьдесят центов, поделить на три, так что, – он на мгновение задумался, – скажем, каждый по двенадцать фунтов двадцать?

— Ох, это дешевле, чем я думал, – сказал Фродо, очевидно ещё не до конца проснувшись.

— Эффект масштаба, – сказал Пиппин, гордо усмехнувшись. – Хорошо, что я с вами.

— Нет, погоди, – Мэрри потянулся и взял чек, – три на сорок пять пятнадцать фунтов, не двенадцать, Иисусе, Пип.

Пиппин пожал плечами.

— Я в школу не ради математики ходил. Что напомнило мне, – сказал он, начав разбирать продукты, – Мэрри сказал, что я не могу выбрать специальностью Покемонов.

Фродо пусто уставился на него.

— Какую специальность, ещё раз?

Мэрри тайком улыбнулся в пакет с продуктами, который он разбирал в настоящий момент.

— Не забывай, Пип, – сказал он, поднимая взгляд, – он старый.

— Стой, – Пиппин обернулся, всё ещё держа по банке спагетти в каждой руке, – сколько тебе лет, Фродо?

— Мне исполнилось двадцать семь в прошлом месяце, – просто сказал Фродо.

— Ты же практически древний! – ахнул Пиппин без малейшей капли иронии, – я даже представить не могу, чтобы мне было двадцать семь.

Фродо сощурил свои глаза, глядя на него.

— Продолжай в том же духе и даже до двадцати не протянешь.

— Физически ему двадцать семь, – с умным видом кивнул Мэрри, – но в душе ему пятьдесят.

— Ага, да, – закатил глаза Фродо, – спасибо, Мэрри.

Пиппин прищурил глаза и уставился на его лицо.

— Тем не менее ты выглядишь моложе.

— Я увлажняю кожу, – Фродо поёжился на месте, испытывая дискомфорт из-за такого пристального внимания, – в любом случае, что ты хотел выбрать своей специальностью?

— По-видимому, это сокращение от «карманных монстров», – подсказал Мэрри с хитрым взглядом.

— Мэрри! – простонал Пиппин, возвращаясь от буфета, – это звучит грубо.

— Это что-то порнушное? – Фродо поморщил лоб, – потому что я знаю парня, который получил степень магистра по порно.

— Серьёзно? – спросил Мэрри с завороженным ужасом.

— Китайские порнографические романы до и после культурной революции, – объяснил Фродо.

— Боже, поверить не могу, что ты заставил порно звучать скучно, – Мэрри достал пакет молока, пачку замороженного горошка и мороженое из другой сумку. – Холодильник и морозилка, пожалуйста, – сказал он, толкнув их по столу к Фродо, который сидел ближе всех.

— Это не порно, это видеоигра, – раздражённо сказал Пиппин. – Они вроде животных, но они сражаются друг с другом, потому что у них есть силы вроде воды и огня.

— Ох, это прямо как, – Фродо отвернулся от холодильника, – как их там называют, это японские боги.

— Нет, говорю тебе, – сказал Пиппин, – они маленькие животные. Не как Тор и всё такое.

— Нет-нет, у меня где-то есть книга об это, – сказал Фродо, подходя к книжному шкафу в гостиной, – это боги как в анимизме.

— Это не аниме, – окликнул его Пиппин, – это видеоигра!

Мэрри закатил глаза.

— Положи их с остальными под раковину, пожалуйста, – сказал он, вручая Пиппину пустые магазинные пакеты.

— Нашёл, – сказал Фродо, возвращаясь на кухню и листая книгу, которую он нёс, до оглавления.

Пиппин склонил голову набок, чтобы прочитать название.

— «Сравнительное Исследование Анимистических Религий»?

— Да, она довольно старая, но вот мы здесь, – сказал Фродо, когда нашёл нужную страницу и передал книгу Пиппину.

— О, круть, это Девятихвостый, – Пиппин указал на репродукцию гравюры, демонстрирующую девятихвостого лиса, сеющего хаос на каких-то несчастных жителей. – Ты изучал это? – спросил Пиппин, листая к месту, где пара страниц была помечена заметками.

— Ох, я думал об этом, – слегка смущённо сказал Фродо. – Я собирался поискать доказательства дохристианской уэльской религии, знаешь, друиды и всё такое, в артуровских легендах, но я так и не зашёл с этим особо далеко. Мой куратор отметил, что исходные источники будут слегка отделены от языков, которыми я владею.

Пиппин с восторгом посмотрел на него.

— Погоди. Ты говоришь на других языках?

— Если точнее, читаю, – Фродо пожал плечами, – я не знаю никого, кто болтал бы на древнескандинавском.

Пиппин медленно моргнул, глядя на него.

— Но это история, – продолжил Фродо, объясняя, – ты работаешь с исходными источниками на языках, на которых они были написаны: скандинавский, англосакский, среднеанглийский и нормандско-французский, – перечисли он на своих пальцах, – в основном то, что я изучал до сих пор.

— Ох, – выдохнул Пиппин с широко распахнутыми глазами. – Это так круто!

— Правда? – одновременно сказали Фродо и Мэрри совершенно разными тонами.

— Да! – энергично кивнул Пиппин, – говорить на других языках и всё такое. Я могу говорить только по-английски.

— Это ты так называешь это шотландское бормотание? – с издёвкой заметил Мэрри. – Хочешь чая?

Пиппин уставился на него прищурив глаза.

— Ага, – сказал он, умудряясь произнести слово с двумя слогами.

Фродо рассмеялся.

— Это бакалавриат, ты можешь учить практически что угодно. Я писал свою диссертацию о межкультурном анализе драконов, так что не позволяй Мэрри разрушить твои мечты просто потому, что он зануда.

— Боже, какой интересный способ произнести «трудоспособный», – сказал Мэрри, прикрепив чек к холодильнику магнитиком.

— О, круть какая! – Пиппин повернул книгу, чтобы показать вырезанного по дереву воздушного змея с обнажёнными клыками, взмывающего вверх, – как насчёт набить это на моей руке, – он провёл по месту под рукавом своего джемпера. – Что думаете?

Фродо и Мэрри синхронно поморщились.

— Я думаю, – сказал Мэрри, – в этот раз твоя мать действительно от тебя откажется.

— Всё нормально, если я одолжу её? – спросил Пиппин, оборачиваясь к Фродо.

— Да, конечно, – улыбнулся ему Фродо, – как я уже сказал, теперь мне она не особо нужна.

Мэрри поставил кружку с чаем перед Пиппином.

— Даже не думай о том, чтобы тащить её в тату-салон.



Это был вечер воскресенья, что означало, что Фродо обосновался где-то в библиотеке университета, и Мэрри сидел на диване с ногами, номинально смотря «Топ Гир». На самом деле, он краем глаза наблюдал за Пиппином со щемящим чувством, усиливающимся у него в груди. Его кузен в настоящий момент переворачивал кухню вверх дном, пока его паника заметно возрастала с каждым шкафчиком, который он открывал и обыскивал. Когда Пиппин начал проходиться по содержимому холодильника, Мэрри отбросил любые предлоги о том, что он в самом деле уделяет внимание Джереми Кларксону, обозревающему новый Форд Фокус.

— Пиппин, не знаю, что ты потерял, но этого не будет под маслом.

Пиппин с надеждой поднял на него взгляд.

— Ты не видел блокнот?

— Хм-м? – Мэрри ощутил, как последняя крупица его надежды зачахла и умерла. – Блокнот?

— Ага, с жёлтой обложкой, примерно такого размера, – Пиппин показал руками.

— Ты имеешь в виду этот? – парень достал потрёпанный блокнот на пружинах из кармана своей рубашки.

Лицо Пиппина озарило облегчение.

— Да! Это он, спасибо.

Парень подошёл к дивану, намереваясь забрать его у Мэрри, который в настоящий момент выдернул его из зоны досягаемости Пиппина.

— Ты оставил его на кофейном столике, – равнодушно сказал он.

— Наверное, забыл. Можно я заберу его обратно, пожалуйста? – с натянутой улыбкой спросил Пиппин.

Мэрри проигнорировал его.

— Тебе повезло, что я нашёл его раньше Фродо, или тебя бы вышвырнули на улицу прежде, чем ты бы смог сказать «хранение с целью сбыта».

— Я не продаю травку, хорошо, – решительно сказал Пиппин.

Мэрри поднял бровь, явно не убеждённый.

— Тогда что это такое?

Пиппин надулся, но не ответил.

— Там только имена, даты и цены, – Мэрри взмахивал блокнотом, чтобы отметить каждый пункт. – Я не вчера родился, Пип.

— Слушай, это не наркотики.

— Тогда что это, на хрен, такое? – сорвался Мэрри.

— Это, – Пиппин закусил губу, – я не могу тебе сказать, но это не они.

Мэрри вздохнул.

— И как я должен поверить в это?

— Я не продаю наркотики, и, на самом деле, – сказал Пиппин, повышая голос, – я никогда не продавал наркотики, не то чтобы хоть кто-то мне верит.

Злобный ответ Мэрри замер на кончике его языка, остановленный видом искренней обиды на лице Пиппина. Долгое мгновение они смотрели друг на друга.

В конечном итоге Мэрри провёл рукой по лицу.

— Пиппин, я поручился за тебя, пожалуйста, не делай из меня лжеца. Я знаю, что Фродо стареющий твинк, который не может за себя постоять, но он мой лучший друг, и он прошёл через некоторое дерьмо, и даже если бы не это, он имеет полное право не хотеть кого-то, кто продаёт травку, или чёрт знает что ещё, у себя дома.

— Ну, тогда замечательно, – с горечью сказал Пиппин, – потому что я этим не занимаюсь.

Мэрри протянул блокнот.

— Разве ты не можешь сказать, чем ты вообще занимаешься?

— Зачем? Ты всё равно мне не поверишь.

Пиппин выхватил у него блокнот и запихнул в задний карман, направившись ко входной двери.

— Я ухожу, – сказал он, натягивая пальто, – можешь не ждать.

Он позволил двери захлопнуться за ним.

Мэрри с глухим стуком сел на диван и очень пристально уставился на противоположную стену, слушая звук гремящей аудитории студии «Топ Гир» в теперь слишком тихой квартире.



— Привет! – крикнул Фродо, когда вошёл через входную дверь поздним вечером понедельника.

— Ох, – Мэрри поднял взгляд с того места, где он сгорбился в кресле, – это ты.

— И тебе тоже добрый вечер, Мэриадок, я в полном порядке, спасибо, что спросил, – сухо сказал Фродо, когда повесил пальто в коридоре.

— Прости, я просто подумал, что это может быть Пиппин, – вздохнул Мэрри, – ты его сегодня не видел, не так ли?

— Нет, – Фродо покачал головой, – его тут не было, когда я уходил.

— Во сколько это было?

— Ох, знаешь, около полудня, – сказал Фродо, проходя, чтобы сесть на диван.

— Хм-м-м, – Мэрри нахмурился, – я его тоже сегодня не видел.

— Ты звучишь обеспокоенным? – спросил Фродо сам начиная звучать обеспокоенным.

— Он не отвечает на телефон, – начал Мэрри.

— Ну, – сказал Фродо, – он может быть где-то на вечеринке? Я знаю, что это вечер понедельника, но он первогодка.

Мэрри покачал головой.

— Не думаю, что он приходил домой и вчера ночью.

— Ох.

— И, – Мэрри сделал глубокий вдох, – я не хотел говорить тебе об этом, но я думаю, что он замешан в чём-то сомнительном.

— С чего ты так решил? – сказал Фродо, теперь звуча очень обеспокоенным.

— Я нашёл его бухгалтерскую книжку, – объяснил Мэрри, – и есть не так много причин, почему люди стали бы давать этому пацану деньги.

— Так мы возвращаемся к «Уильям Торговцу Травкой»? – Фродо выглядел искренне разочарованным. – А мне уже вроде как начал нравиться «Уильям Торчок».

— Хотя я не уверен, что это травка, – сказал Мэрри: беспокойство тоже начало проступать в его голосе.

Фродо поморщился.

— С чего ты взял?

— Я спросил его по поводу блокнота, и в итоге из-за этого мы поссорились, – Мэрри выглядел виноватым. – Но он не сказал мне, что это, заявил, что я ему не поверю, а затем убежал.

— И это случилось в воскресенье вечером?

— Ага.

Мгновение они сидели в беспокойной тишине, и оба подняли взгляды при звуках звонка телефона.

— Ох, это мой, – Фродо проверил экран и застонал: маленькие буквы пикселей читались как «Изворотливый Мик». – Иисусе, и именно сейчас, что ему вообще понадобилось?

— Кто это? – спросил Мэрри.

— Микки, – сухо сказал Фродо.

— В плане?..

— Изворотливый Мик, – вздохнул Фродо, – можешь поверить, что когда-то я находил это смешным?

Мэрри одарил его сочувствующей гримасой.

— Будешь отвечать?

Фродо закусил губу и нажал на кнопку принятия звонка.

— Чего ты хочешь? – сорвался он в трубку телефона, – что бы это ни было, я не заинтересован.

— Фродо? – послышался голос с другого конца, звуча явно куда более шотландским, чем парень ожидал, – это ты?

— Пиппин? – неверяще сказал Фродо.

Мэрри выпрямился и уставился на него.

— Слава Богу, это ты, – Пиппин практически всхлипнул от облегчения, – вы двое можете приехать выручить меня? Я тут попал в небольшую ситуацию.

Примечание

Представьте рекламу первого поколения iPod и ощутите напряжение. Помните, когда у наушников ещё были провода?

А ещё я знаю, что « Покемоны – ками» немного устаревшая идея, но это довольно умно для Фродо в 2002.