Соцветия божественной любви двух солнц и луны.
Горы Куньлунь – места далёкие для простых людей. По легендам там обитают небожители, и на деле эти слухи не так уж далеки от правды.
Сюэ Мэн смотрит на далёкую землю с небес, а оборачиваясь видит два золотых божества. Мэй Ханьсюэ улыбаются и тянут Сюэ Мэна в объятия. В этих объятиях тепло, не смотря на холодный снег за окном, который тихо предвещает перемены.
Рубины и изумруды
Свет холодного, одинокого небесного светила ласковыми бликами проникает в полумрак комнаты. Шэнь Цинцю наблюдает за веселящейся толпой и ждёт, когда в ночи засияют салюты. Ло Бинхэ сидит напротив, смотрит на своего наложника и тоже ожидает. В изумрудных глазах отражается золотой блеск новогодней улицей, а в демонических рубинах темнеет желание. Всполох алых одежд, на худую скулу опускается тяжелая рука. Драгоценные камни в отражении друг друга создают калейдоскоп эмоций, чувств и воспоминаний.
Послушный мальчик лорда Цинцзин
Путь Гордого Бессмертного Демона – довольно жестокая история. По особенному безжалостен автор был к своему злодею. Но что, если Шэнь Цзю, узнав о крови Бинхэ, не скинул его в бездну, а решил вырастить как своего ручного пса?
Алые глаза полудемона пристально следят за учителем на протяжении четырёх лет. И в день совершеннолетия Ло Бинхэ делает первый шаг.
Шаг в бездну на двоих.
Греховная власть императора
Императором на небесах становится Се Лянь. У его ног покорно сидит когда-то державший в страхе столицу Хуа Чэн. И лишь немногие догадываются, тех, кто знал, уже давно нет, что же делает непревзойдённый демон в коленнопреклонной позе перед Императором, сидящим на троне.
Скользкие и мокрые
У демонического облика Хэ Сюаня оказывается... низ больше похожий на осьминога. Восемь склизких и очень шаловливых щупальца, которым до одури нравится прелестный бог ветров. // Ну или просто моё рассуждение о бифлифах, тентаклях и хтоническом сексе.