46.

11 сентября 1983


Джеймс хотел посмотреть сначала магловские дома, надеясь таким образом сохранить связь Гарри с наследием его матери. Гермиона была более чем счастлива показать ему места, где росла в детстве — ведь она дважды переезжала до того, как получила письмо из Хогвартса. Он предложил заодно взглянуть на ее старый дом, тот, который она помнила лучше других, но она быстро отказалась.

— Прошлая жизнь, — пробормотала она и повела его в офис риэлтора.

Первая леди, с которой они познакомились, была излишне консервативна. Узнав, что у Джеймса есть ребенок, но сам Джеймс не женат на Гермионе — женщине, с которой у него точно очень близкие отношения, но при этом явно не родственнице — она целый час показывала им дешевые дома, отпуская под нос комментарии о жизни во грехе и бесстыдном подрастающем поколении.

Вторая риэлторша была постарше, и, чтобы избежать дальнейших нелепых комментариев и потерянного зря времени, Гермиона трансфигурировала резинку для волос в кольцо, надела его на безымянный палец и взяла Джеймса под руку.

— Какая милая пара, — сказала женщина. — Как вы познакомились?

Гермиона рассмеялась, и Джеймс улыбнулся.

— О, она однажды свалилась на меня с неба, — сказал он и хмыкнул, когда Гермиона закатила глаза. — Потом она спасла моего товарища из щекотливой ситуации, и с тех пор я не могу от нее избавиться.

— Очаровательно, — саркастично заметила Гермиона и протянула руку, чтобы убрать волосы с его глаз.

— Вы подыскиваете семейное гнездышко?

— Эм… да, — сказал Джеймс, застигнутый врасплох тем, как Гермиона сжала его руку. — У меня… у нас сын. Ему три года.

— О, как чудно! — воскликнула женщина — Мариголд — и повела их смотреть таунхаус с тремя спальнями в Ноттинг-Хилле. Трехэтажный дом, расположенный рядом с местным парком и примостившийся в уединенном уголке всего с двумя другими домами, был идеальным. — Все шкафы недавно переделали, а покраску закончили вот только на прошлой неделе, — сообщила Мариголд, указывая на стены цвета мха. Выходившие на улицу окна закрывали кремово-белые и золотые шторы, а из главной спальни можно было попасть в одну из двух террас на крыше. — Прекрасное место для сада, что скажете?

— Не для того, что я выращиваю, — тихо пробормотал Джеймс, хмыкнув при мысли о том, что тут могут натворить дьявольские силки. — Я бы хотел возвести защитные ча… ограждения, — сказал он, откашлявшись. — Чтобы Гарри не слетел с крыши.

Мариголд хихикнула.

— Дети в этом возрасте такие непоседы, верно?

Гермиона подавила смех, уткнувшись лицом в плечо Джеймсу.

— Вам хватит трех спален? — спросила Мариголд, когда они спускались по лестнице, чтобы взглянуть на кухню. Когда Джеймс и Гермиона растерянно взглянули на нее, женщина мило улыбнулась. — Не планируете расширять семью?

Как бы весело Джеймсу и Гермионе ни было притворяться парой, чтобы избежать неудобных ситуаций, они оба побледнели от вопроса Мариголд, и Гермиона отпустила руку Джеймса.

— Нет, нет, — сказала она. — Одного… вполне достаточно, — она проскользнула мимо Мариголд и начала проверять, работают ли выключатели и краны, а Джеймс нервно провел рукой по волосам.

— Простите, — пробормотал он. — Эм… Странный выдался день.

Мариголд лишь улыбнулась.

— Полностью вас понимаю. Итак… что думаете?

Джеймс вздохнул и огляделся. Всё здесь разительно отличалось от его старого дома в Годриковой Впадине.

— Я остановлюсь на этом.

— Точно не хочешь еще посмотреть? — спросила Гермиона, взглянув на него. Он покачал головой.

— Что сказать… Когда знаешь, чего хочешь… то надо к этому идти, так?

Моргнув, она с трудом сглотнула и отвела взгляд, повернувшись к окнам, выходящим на южную сторону, и вновь проверила краны.

________________

Когда они разобрались с бумагами, Мариголд заверила, что всё уладит и скоро с ними свяжется, а Гермиона и Джеймс встретили Мэри и Ремуса у «Котла» и пошли в тайский ресторан неподалеку, от блюд в котором, как сообщила Гермиона, можно впасть в определенную зависимость. Она послала сообщение Кингсли, предлагая присоединиться к ним, и он ответил, что придет, только захватит кое-что по пути. Кое-чем оказался Сириус, выглядящий даже сильнее растрепанным, чем обычно.

— Что, черт возьми, с тобой случилось? — спросил Джеймс, вытаращившись на лучшего друга. Тот сел и сразу же набросился на еду, будто не ел уже несколько недель.

— Я мало что могу вспомнить, но, кажется, я женился, — сказал Сириус. — Помню, что пошел искать ювелира, работающего допоздна, а разбудили меня уже маглы, пришедшие меня арестовать.

— Ты женился?! — крикнул Ремус.

— Тебя арестовали?! — одновременно с ним крикнула Гермиона.

— Ну, — сказал Сириус, слизывая карри с пальцев, — я был голый. И лежал в витрине универмага.

Кингсли подсел к Гермионе; он не мог не заметить, как Джеймс резко — и с явной неохотой — отодвинулся от нее и сосредоточил всё внимание на друзьях.

— Я купил дом, — сказал он, обращаясь конкретно к Сириусу. — Пора нам с Гарри начать жить отдельно.

Сириус нахмурился.

— Это же не из-за того, что случилось прошлой ночью? Что вообще произошло?

Джеймс покачал головой.

— Я бы предпочел в это не углубляться. Просто… Пора.

— Теперь с тобой будет жить Ремус, — улыбнулась Гермиона.

— Он?

— Я? — спросил Ремус, уставившись на Гермиону. Мэри просияла и приобняла оборотня.

— Думаю, тебе это пойдет на пользу. Ты же от одиночества на стены полезешь, а я только начала работать в больнице… Я бы предпочла, чтобы с тобой кто-то был. Сириус не даст тебе заскучать.

— А ты не дашь Сириусу найти проблем на хвост, — ухмыльнулась Гермиона и уклонилась, когда Сириус бросил в нее горошину. — Мэри, как на новом месте?

Мэри рассмеялась.

— Чудесно. У меня три начальника, причем два из них — замечательные и очень даже рады тому, что у меня есть родственники-маглы, стало быть, я могу подобрать магические эквиваленты магловским лекарствам. Третий же, ну… Он из старичков и не очень рад, что с ним работает женщина, — сказала она, закатив глаза. — Он спросил, серьезно ли я отношусь к работе, ведь я же в любой момент могу выйти замуж и рожать по ребенку за год, бросив на остальных все начатые проекты.

Ремус подавился напитком, и Мэри похлопала его по спине.

— Тише, я его отшила.

— Ты отшила своего начальника? — скептично поинтересовался Сириус. Мэри покраснела.

— Вероятно, я замаскировала это словами «о, да, сэр, я очень преданна нашему делу, сэр, спасибо, сэр», — тихо сказала она, и все рассмеялись.

— Порой я забываю, в насколько консервативное время живу, — прошептала Гермиона. — Взять хотя бы сегодняшних маглов. Когда мы искали дом для Джеймса и Гарри, мне пришлось притвориться женой Джеймса, чтобы риэлторы прекратили нам хамить. Первая же женщина нас чуть на костре не сожгла!

Кингсли моргнул и посмотрел на смеющихся Джеймса и Гермиону.

— Вот почему на тебе кольцо? — с любопытством спросил он. Гермиона опустила взгляд.

— О, я и забыла, — сказала она и, сняв его, убрала в карман, пока чары не рассеются, и оно не станет резинкой для волос. Сириус хмыкнул.

— Как будто Сохатый купил бы тебе что-то насколько простое и скучное.

— Осторожнее, Кингс, — поддразнила Мэри. — Следи, как бы Джеймс не сбежал с твоей ведьмой.

Все, кроме Джеймса и Кингсли, рассмеялись, но затем последний странно улыбнулся первому, похлопал Гермиону по руке и поцеловал ее в висок, пока она по-доброму отчитывала друзей.

________________

— Ты в порядке, Кингс? — спросила Гермиона, когда они неспеша возвращались к ней домой. Он молчал с обеда, лишь наблюдая за всеми. — Что-то не так на работе? И еще раз спасибо, что помог Сириусу.

Он улыбнулся ей.

— Я считаю Сириуса другом. Он любит встревать в неприятности, спорить не приходится. Но, судя по рассказам, прошлой ночью никто из парней на рожон не лез.

— До сих пор не могу поверить, что им подмешали какой-то наркотик, — рассердилась Гермиона. — Кошмар! И Элли сказала, что это уже не первый случай, с которым сталкиваются мракоборцы…

— Ничего не выйдет.

Она остановилась на середине шага и повернулась к нему.

— Что? Что не… О… Погоди… Почему?

Кингсли облизнул губы и обхватил ее лицо ладонями.

— Я люблю тебя, — Гермиона ахнула и распахнула глаза, услышав его признание. Кингсли вздохнул и поцеловал ее в лоб. — Вот почему. Потому что ты не любишь меня. Более того — тебя искренне испугало то, что я тебе сказал.

— Я… Ты… застал меня врасплох, вот и всё, — заикнулась она. — Мы вместе всего лишь…

— Милая, я знаю, что ты моложе меня на пару лет, — прервал он ее. — И… для нас обоих нечестно тратить время на попытки насильно вызвать то, чего нет, — он заправил прядь ей за ухо. — Работа у меня опасная и… мне бы хотелось к кому-то возвращаться. К тому, кому я столь же важен, как и она для меня. Не злись, — сказал он, когда она распахнула рот, уже готовясь возразить. — Я знал, на что подписываюсь. Гарри превыше всего, и я это понимаю. Но… На первом месте для тебя не только Гарри.

Она нахмурилась.

— Я не… Кингсли, это не то, о чем ты подумал. Мы лишь притворялись и…

— Не нужно спорить со всем, Гермиона, — нежно сказал он. — Не нужно стараться стать идеальной и всегда бороться… просто… я тебя отпускаю. Без драмы, без ссор, без разбитого сердца. Во всяком случае… Ну, всё могло быть куда хуже, если бы я сблизился с тобой, зная, что твое сердце так и не будет моим.

Она начала нервно тереть руки, прикусывая нижнюю губу.

— Я не знаю, как мне быть.

Он вздохнул.

— Боги, как ты прекрасна, когда так делаешь, — сказал он и коснулся ее подбородка. — До чего досадно, что тебе было суждено полюбить не меня.

Она моргнула, борясь со слезами, и потерла маленький след, оставленный кольцом, весь день пробывшим у нее на пальце.

Содержание